2009-10-09, 19:20
  #4225
Medlem
Jag håller på att skriva ett mejl och innehållet skall vara ungefär "när vi ändå håller på att diskutera detta, så kan jag passa på att fråga".
Hur skulle man bäst formulera det på engelska? Kan man säga: "while we're at It, may I ask..."? Jag har för mig att jag har hört det uttrycket någonstans.
Citera
2009-10-09, 22:29
  #4226
Medlem
Flias avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Mansig
Jag håller på att skriva ett mejl och innehållet skall vara ungefär "när vi ändå håller på att diskutera detta, så kan jag passa på att fråga".
Hur skulle man bäst formulera det på engelska? Kan man säga: "while we're at It, may I ask..."? Jag har för mig att jag har hört det uttrycket någonstans.

Det beror ju på stilen lite grand.
"About that" kan ju räcka, men "as we're on the subject of xxx"
Citera
2009-10-10, 04:08
  #4227
Medlem
pastoratets avatar
Eller "speaking of which, may I ask...", "while we're at it" låter lite livligt men kanske har konversationen också varit det?

Jag skulle använt det första men inte höjt på ögonbrynen om jag såg det andra.
Citera
2009-10-10, 12:52
  #4228
Medlem
Skattesmitarns avatar
Vet inte om denna fragan hör hemma här men chansar:

Finns det nagon engelsk online-ordlista eller nagot man kan köpa pa dvd/cd som har uttalsexempel pa det flesta orden. Gärna bade brittisk och amerikanska uttal.
Citera
2009-10-10, 15:26
  #4229
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Skattesmitarn
Vet inte om denna frågan hör hemma här men chansar:

Finns det någon engelsk online-ordlista eller något man kan köpa på dvd/cd som har uttalsexempel på de flesta orden. Gärna bade brittisk och amerikanska uttal.
Platsen för frågan är väl mitt i prick.

http://www.wordreference.com/definition/tomato (uttal US / GB )

Nu är inte brittisk kontra amerikanska hela frågan. Det finns amerikanska och amerikanska, brittiska, skotska och cockney, kanadensiska och australiska.

http://www.merriam-webster.com/dictionary/tomato (2 amerikanska uttal)
Citera
2009-10-10, 19:01
  #4230
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av redwings
Någon som kan "takes its toll" på svenska? T.ex: "The tsunami took its toll on the coastal city."
Egon3 har givit bra generella förslag på översättningar av takes its toll, men i just din exempelmening ovan passar inget av dem särskilt bra. Idiomatisk rubriksvenska där är snarast Tsunamin drabbade kuststaden, möjligen med ett lämpligt graderingsadverb tillagt.
Citera
2009-10-11, 10:50
  #4231
Medlem
Bobbo Vikings avatar
Vad betyder "personal narrative" i detta sammanhang?
Citera
2009-10-11, 11:35
  #4232
Medlem
Flias avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Bobbo Viking
Vad betyder "personal narrative" i detta sammanhang?

personligt berättande
Citera
2009-10-11, 12:06
  #4233
Medlem
Bobbo Vikings avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Flia
personligt berättande
Och exakt vad är definitionen på detta i denna kurs?
Citera
2009-10-11, 12:10
  #4234
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av redwings
Någon som kan "takes its toll" på svenska? T.ex: "The tsunami took its toll on the coastal city." ...
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Egon3 har givit bra generella förslag på översättningar av takes its toll, men i just din exempelmening ovan passar inget av dem särskilt bra. Idiomatisk rubriksvenska där är snarast Tsunamin drabbade kuststaden, möjligen med ett lämpligt graderingsadverb tillagt.
Tajmingen för tillägget i inlägg #3946 var sådan att jag inte hade sett exemplet när jag gav mina förslag baserade på andra exempel med "takes its toll".

Nu måste jag säga att "took its toll" => »drabbade« är en semantisk och ideomatisk förlust, eftersom en översättning andra hållet gärna blir »drabba« => "hit" / "strike" som är mera utslätade än att kräva offer eller tribut. Å andra sidan är ordet tsunami numera direkt katastrofladdat. Översättning är det möjligas konst.
__________________
Senast redigerad av Egon3 2009-10-11 kl. 12:14.
Citera
2009-10-11, 12:13
  #4235
Medlem
Flias avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Bobbo Viking
Och exakt vad är definitionen på detta i denna kurs?

creative response to texts in various genres that can be loosely defined as “personal narrative.”

Kreativa svar - alltså berättande och personligt (utifrån dig själv)
Citera
2009-10-11, 12:33
  #4236
Medlem
Kan straight vara slang för typ att en sak är okej?

Om jag tycker en låt var okej kan jag säga "that shit was straight"?
__________________
Senast redigerad av nezeriil 2009-10-11 kl. 12:57.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in