Citat:
Ursprungligen postat av pirate
... During work, I learnt how it is to sit with projects that require careful planning, having many ideas in the air, using my brain a bit more than usual to keep track of several different factors simultaneously.
In earlier positions I learnt how to cooperate in tightly scheduled projects, still being creative. I take pride in balancing different factors simultaneously in order to reach a working solution within the time-frame allowed.
Där blev det ett friare förslag. Frasen "sitta med i projekt" kan inte översättas ord för ord. Många föredrar att stå under de många timmarna vid datorn.
I allmänhet är det säkrast att översätta metaforer som "idéer/bollar i luften" till icke-metaforisk engelska.