Läste naturligtvis slarvigt, och blev så inspirerad av Egon3s svar att jag helt missade den egentliga frågan:
Citat:
Ursprungligen postat av ugnen
Vad är ett bra motsvarande uttryck på engelska för "av rang"
Exempel. "Jag är en kaffedrickare av rang"
Aningens knepigt - det första jag kommer att tänka på skulle jag nämligen aldrig använda i kaffe-exemplet.
Of note, ibland i formen
of some note. Ifall det på riktigt är fråga om något som personen ifråga är känd för (och inte bara en metafor för intresse) ser man ibland
notable eller t.o.m.
of some notability.
Ingen av dessa passar riktigt ihop med kaffedrickande. Snarare kan de användas om man talar om någon som varit mästare i tresteg eller känd bergsbestigare eller stormästare i shack el. dyl.
Problemet med "av rang" är ju att det redan i sig är ett slags metafor - dylika är ofta svåra att översätta.
I vissa fall kunde man kanske köra en direktöversättning till
of rank eller
ranking, men då måste man vara medveten om att de uttrycken är mycket mindre använda i överförd betydelse i engelskan.
A coffee drinker of rank fungerar inte, blir mest bara förvirrande.
The ranking coffee drinker in the family kan kanske fungera humoristiskt ifall sällskapet är bekanta med t.ex. amerikansk politik och man just diskuterat vilken "ranking member" of vilket senatsutskott som sagt eller gjort vad.