Flashback bygger pepparkakshus!
2008-07-03, 14:41
  #2101
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Kyrpator
Vilken upplaga av Google har du?
Den som har indexerat Nordisk familjeboks 1800-tals-upplaga (1876):
Abbotsford en liten by i Skotland. Namnet verldsbekant genom Walter Scotts i
närheten belägna bostad af samma namn.
Citera
2008-07-03, 19:00
  #2102
Medlem
*Aine*s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Knullkungen
Skall översätta recept till engelska och behöver hjälp med uttrycket smaka av.
ex. vis, smaka av såsen med salt och peppar.

taste of?

taste with?

man brukar använda "season to taste" i recept
Citera
2008-07-03, 19:04
  #2103
Medlem
brtkrbzhnvs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Verbet "to taste" är knappast transitivt.
Jo?
Citat:
Ursprungligen postat av http://www.google.com/search?q=she-tasted-the
about 19,300
Citera
2008-07-03, 19:29
  #2104
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av brtkrbzhnv
Jo?
Javisst, tänkte inte på den konstruktionen.
Citera
2008-07-04, 00:44
  #2105
Medlem
Tack for listan.
Citera
2008-07-05, 01:22
  #2106
Medlem
Hur skulle man översätta "Civilingenjör i spel- och programvaruteknik" bäst? ifall det ens går? tack
Citera
2008-07-05, 02:03
  #2107
Medlem
midnighttrains avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Phrober
Hur skulle man översätta "Civilingenjör i spel- och programvaruteknik" bäst? ifall det ens går? tack

Game and software engineer
Citera
2008-07-05, 11:01
  #2108
Medlem
Egon3s avatar
Lite mer skrymmande:

— Graduate software engineer, specializing in computer games
Citera
2008-07-05, 12:01
  #2109
Medlem
Tackar för det, båda två
Citera
2008-07-09, 18:23
  #2110
Bannlyst
Bail (out), betydelse?

Hej,

Jag och min bror hamnade i en dispyt gällande ordet "bail"'s betydan.

Han spelade ett TV-spel, GTA IV, så föll han ur en bil i ett hopp och hävdade då att han "Bailade", alltså han klarade inte att att genomföra hoppet (Han klarade inte hoppet mot sin vilja).

Jag å andra sidan hävdade att "Baila" är något man gör med vilje, i detta sammanhang om han hade hoppat ur bilen av egen vilja så hade han "Bailat".


Man "Bailar", jag skulle översätta/(betydelsen) det till att man 'fegar ur', för jag är övertygad till att det inte översätts/betyder till "Inte klara"


Alltså;

Bail = Fega ur/ge upp
?
Bail = Inte klara (av att genomföra) ?
Citera
2008-07-09, 18:26
  #2111
Medlem
speeeds avatar
...

# To bail out is to parachute out of an aircraft in an emergency. Sometimes spelt bale out in Britain.

* And by extension, to escape in a hurry from other situations, for example, "I spotted in time a plot to land me with a huge bill for everybody's drinks, and baled out home from the gathering through the staff exit and watched the rest of an evening's television."
* (slang): To leave or not attend, as in "I'm going to bail on this afternoon's meeting."

# In extreme sports jargon, to fall.



:kælla wikipedia
Citera
2008-07-09, 18:26
  #2112
Bannlyst
Är inte ord nr 2: Fail? som du är ute efter

Fast när man läste inlägget ovan mitt så förklarade D saken..
__________________
Senast redigerad av TrollKungen 2008-07-09 kl. 18:28.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in