2023-01-24, 15:27
  #14737
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Sereena
Tror rebound syftar på själva akten att ta kontroll över bollen på egen planhalva (framförallt efter missat skott), medan board är mere generellt spelet under korgen.

Med formulering "from rebounding" så syftar dom antagligen på att han är skicklig på att snabbt få upp bollen till motståndarens korg efter att tagit kontroll över den.
ie från att det en rebound sker fram till skott/passning

https://en.wikipedia.org/wiki/Rebound_(basketball)

Det känns som att svaret finns häri:
Citat:
A ball does not need to actually "rebound" off the rim or backboard for a rebound to be credited. Rebounds are credited after any missed shot, including air balls which totally misses the basket and board. If a player takes a shot and misses and the ball bounces on the ground before someone picks it up, then the person who picks up the ball is credited for a rebound. Rebounds are credited to the first player that gains clear possession of the ball or to the player that successfully deflects the ball into the basket for a score. A rebound is credited to a team when it gains possession of the ball after any missed shot that is not cleared by a single player (e.g., deflected out of bounds after the shot, blocked out of bounds, bounced directly off the rim out of bounds). A team rebound is never credited to any player, and is generally considered to be a formality as according to the rules of basketball, every missed shot must be rebounded whether a single player controls the ball or not.

Jag antar att man avser skilja på returer efter missade skott åt båda hållen och returer efter skott som träffat korgen/brädan. Eller?
__________________
Senast redigerad av Fomalhaut 2023-01-24 kl. 15:31.
Citera
2023-01-26, 00:42
  #14738
Medlem
Hej!

Nån som har tips på hur man bäst översätter följande ord till svenska?

Finger wave (typ av frisyr som var populär under tidigt 1900-tal)
Efter ytterligare googling tycks direktöversättningen fingervåg vara vad man använder. Jag kör på det, men låter den stå kvar ändå.

Expository writing (skrivande med syfte att förmedla information)


Prosthetic makeup (nåt slags fat suit – som det är nu har jag bara skrivit "proteser")

Bonus-fråga:
Någon har sett till så att porrljud spelas upp i ett tv-program.
Man konstaterar först att "someone is going to face the sack" (få sparken)
och sedan att det låter som att nån redan gjort det (Det är inte helt ovanligt att porrfilmer innehåller människor som interagerar med pungar.) Har nån tips på hur man kan översätta den här ordvitsen till svenska? Det ska alltså vara en formulering som innebär att nån får sparken, eller åtminstone kan kopplas till det. (Jag tänkte till exempel på "hett om öronen", i och med att det innebär "få problem" och att "hett" kan kopplas till sex.)
__________________
Senast redigerad av Fomalhaut 2023-01-26 kl. 00:59.
Citera
2023-01-26, 08:54
  #14739
Medlem
Ang. bonusfrågan så är det bästa jag kommer på hittills att "någon kommer stå till svars" följt av "det verkar/lät onekligen som att något stod". En dålig grej med det alternativet är att man naturligtvis inte hör om någon har stånd, så då känns det som att man får ersätta det med "verkar", vilket inte är optimalt.

Ett annat alternativ är "någon kommer att få gå" följt av "det lät som att det gick för nån i alla fall".
__________________
Senast redigerad av Fomalhaut 2023-01-26 kl. 08:57.
Citera
2023-01-26, 09:03
  #14740
Moderator
Kyrpators avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Fomalhaut
Hej!

Nån som har tips på hur man bäst översätter följande ord till svenska?

Finger wave (typ av frisyr som var populär under tidigt 1900-tal)
Efter ytterligare googling tycks direktöversättningen fingervåg vara vad man använder. Jag kör på det, men låter den stå kvar ändå.

Expository writing (skrivande med syfte att förmedla information)


Prosthetic makeup (nåt slags fat suit – som det är nu har jag bara skrivit "proteser")

Bonus-fråga:
Någon har sett till så att porrljud spelas upp i ett tv-program.
Man konstaterar först att "someone is going to face the sack" (få sparken)
och sedan att det låter som att nån redan gjort det (Det är inte helt ovanligt att porrfilmer innehåller människor som interagerar med pungar.) Har nån tips på hur man kan översätta den här ordvitsen till svenska? Det ska alltså vara en formulering som innebär att nån får sparken, eller åtminstone kan kopplas till det. (Jag tänkte till exempel på "hett om öronen", i och med att det innebär "få problem" och att "hett" kan kopplas till sex.)

Jag tror att finger wave kan översättas med ondulering. Ondulering verkar vara en lite mer generell term, men det är i alla fall en term som har använts på svenska under perioden.
Citera
2023-01-26, 09:10
  #14741
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Kyrpator
Jag tror att finger wave kan översättas med ondulering. Ondulering verkar vara en lite mer generell term, men det är i alla fall en term som har använts på svenska under perioden.


Okej, så om någon "came out in a finger wave" så kanske man översätter det till "kom ut med ondulerat hår"? Funkar det bättre än fingervåg tycker du, eller känns det som en konstig formulering? Google ger en del träffar på just det i alla fall. "Vågigt" är ju en naturlig formulering, men mindre specifik.
__________________
Senast redigerad av Fomalhaut 2023-01-26 kl. 09:39.
Citera
2023-01-26, 09:59
  #14742
Moderator
Kyrpators avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Fomalhaut
Okej, så om någon "came out in a finger wave" så kanske man översätter det till "kom ut med ondulerat hår"? Funkar det bättre än fingervåg tycker du, eller känns det som en konstig formulering? Google ger en del träffar på just det i alla fall. "Vågigt" är ju en naturlig formulering, men mindre specifik.

Rent generellt är det lite svårt att svara på dina frågor eftersom du snålar med att beskriva sammanhanget. Jag har aldrig sett uttrycket fingervåg förut, men det kanske har använts. Jag vet inte vad det skulle innebära att "komma ut" i det sammanhang det gäller. Handlar det om att någon visar upp sin nya frisyr för första gången?
Citera
2023-01-26, 14:00
  #14743
Medlem
Sereenas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Kyrpator
Rent generellt är det lite svårt att svara på dina frågor eftersom du snålar med att beskriva sammanhanget. Jag har aldrig sett uttrycket fingervåg förut, men det kanske har använts. Jag vet inte vad det skulle innebära att "komma ut" i det sammanhang det gäller. Handlar det om att någon visar upp sin nya frisyr för första gången?

Tror nog *came out* är bokstavligt här, ie att dom kom ut från rummet/frissan med den frisyren.
Citera
2023-01-26, 19:01
  #14744
Medlem
NoggerChocs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Fomalhaut
Jag antar att man avser skilja på returer efter missade skott åt båda hållen och returer efter skott som träffat korgen/brädan. Eller?

Jag tror att det här är mer av en basketfråga än en språkfråga.

Citat:
Ursprungligen postat av Fomalhaut
Finger wave (typ av frisyr som var populär under tidigt 1900-tal)
Efter ytterligare googling tycks direktöversättningen fingervåg vara vad man använder. Jag kör på det, men låter den stå kvar ändå.

Fingervågor är en senkommen direktöversättning och många av sökträffarna är automatöversatta. Ondulering, som föreslagits tidigare, är bättre men syftar vanligen på lockar åstadkomna med tång snarare än fingrarna. Du kan precisera ondulerat för hand eller liknande om det är viktigt i sammanhanget.

Citat:
Ursprungligen postat av Fomalhaut
Expository writing (skrivande med syfte att förmedla information)

Som textgenre i skolans moderna språkundervisning motsvaras det av utredande text. Om det handlar om introducerande avsnitt i skönlitterär text kan man säga exposition på svenska också.

Citat:
Ursprungligen postat av Fomalhaut
Prosthetic makeup (nåt slags fat suit – som det är nu har jag bara skrivit "proteser")

Kroppsproteser.

Citat:
Ursprungligen postat av Fomalhaut
Bonus-fråga:
Någon har sett till så att porrljud spelas upp i ett tv-program.
Man konstaterar först att "someone is going to face the sack" (få sparken)
och sedan att det låter som att nån redan gjort det (Det är inte helt ovanligt att porrfilmer innehåller människor som interagerar med pungar.) Har nån tips på hur man kan översätta den här ordvitsen till svenska? Det ska alltså vara en formulering som innebär att nån får sparken, eller åtminstone kan kopplas till det. (Jag tänkte till exempel på "hett om öronen", i och med att det innebär "få problem" och att "hett" kan kopplas till sex.)

Någon vits på klä skott och skott i råttan kanske?
Citera
2023-01-27, 19:58
  #14745
Medlem
Tack så mycket för era svar! Jag hade redan skickat in när jag mottog dem, så jag hoppas att resultatet blev bra trots allt.

Håller just nu på med en musikdokumentär där ett annat band (Sugarhill Gang, om det nu kan vara relevant) har "sampled the string-fall off" till sin egen låt. Är det nån som har en susning om vad "string fall-off" är och hur det översätts till svenska? Som totalt okunnig vad gäller de tekniska aspekterna av musik är jag just nu inne på tekniken "staccato", men jag är inte alls säker på att det är den som åsyftas här.
__________________
Senast redigerad av Fomalhaut 2023-01-27 kl. 20:28.
Citera
2023-01-28, 02:45
  #14746
Medlem
NoggerChocs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Fomalhaut
Tack så mycket för era svar! Jag hade redan skickat in när jag mottog dem, så jag hoppas att resultatet blev bra trots allt.

Håller just nu på med en musikdokumentär där ett annat band (Sugarhill Gang, om det nu kan vara relevant) har "sampled the string-fall off" till sin egen låt. Är det nån som har en susning om vad "string fall-off" är och hur det översätts till svenska? Som totalt okunnig vad gäller de tekniska aspekterna av musik är jag just nu inne på tekniken "staccato", men jag är inte alls säker på att det är den som åsyftas här.

Jag skulle gissa på kadens eller diminuendo snarare än staccato, men varför behöva gissa överhuvudtaget? Kan du inte berätta vilken låt som samplas i vilken annan låt? Hör man det så vet man ju nog vad som menas?
Citera
2023-01-28, 16:32
  #14747
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Fomalhaut
Tack så mycket för era svar! Jag hade redan skickat in när jag mottog dem, så jag hoppas att resultatet blev bra trots allt.

Håller just nu på med en musikdokumentär där ett annat band (Sugarhill Gang, om det nu kan vara relevant) har "sampled the string-fall off" till sin egen låt. Är det nån som har en susning om vad "string fall-off" är och hur det översätts till svenska? Som totalt okunnig vad gäller de tekniska aspekterna av musik är jag just nu inne på tekniken "staccato", men jag är inte alls säker på att det är den som åsyftas här.

Förmodligen syftar det på ett fallande/nedåtgående glissando. Lätt på en gitarr, svårare på klaviaturinstrument.
Citera
2023-01-28, 16:42
  #14748
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av NoggerChoc
Jag skulle gissa på kadens eller diminuendo snarare än staccato, men varför behöva gissa överhuvudtaget? Kan du inte berätta vilken låt som samplas i vilken annan låt? Hör man det så vet man ju nog vad som menas?

Självklart!

"Sugarhill Gangs Rapper's Delight" har samlat "fall-off" från Chics "Good Times". Det ska vara nånstans där han börjar sjunga "You start popping your fingers" (i "Rapper's Delight"), tror jag.

Citat:
Ursprungligen postat av Dranghoff
Förmodligen syftar det på ett fallande/nedåtgående glissando. Lätt på en gitarr, svårare på klaviaturinstrument.

Glissando är vad jag lutade åt efter vidare googling, men jag vill helst inte chansa.

Hittade det här nu när jag sökte på både "fall-off" och "glissando":
https://usermanuals.finalemusic.com/.../Fall_offs.htm
Citat:
While a fall-off is musically not the same thing as a glissando, the technique Finale uses to produce an adjustable slanted line attached to a notehead is the same. See Glissandos.

Hittade det här på en annan sida också (Jag antar att "fall" är samma som "fall-off".):
Citat:
A glissando is a slide from one pitch to another, up or down. And a fall is always going down, not necessarily with a particular destination like you normally have with a glissando.
__________________
Senast redigerad av Fomalhaut 2023-01-28 kl. 16:49.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in