2022-05-23, 21:44
  #14293
Moderator
Kyrpators avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Enmansdemo
Att jobba som piccolo, det ordet verkar inte existera på engelska, istället tror dom
på en piccolo flöjd

Citat:
Ursprungligen postat av Merwinna
Heter väl page boy där. Men nu finns de knappast kvar någonstans längre.

Betyder inte page boy uppassare på ett ganska ospecificerat sätt? Bellboy eller bellhop verkar vara vanligare. I den meningen det är vanligt alls nu för tiden. Men det kanske varierar lite beroende på var man befinner sig i den engelskspråkiga världen.
Citera
2022-05-23, 23:15
  #14294
Medlem
Enmansdemos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Merwinna
Heter väl page boy där. Men nu finns de knappast kvar någonstans längre.
Tackar , det var korrekt, "Donald Duck- Bellboy Donald 1942"
Citera
2022-05-24, 17:33
  #14295
Medlem
NoggerChocs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Nisse Gandhi
I skolan fick jag lära mig att om det är en upprepad vana skall presens uttryckas
på följande sätt:
I ”walk” to work every day. Jag går till arbetet varje dag. (Vanlig presens).

Är det en pågående handling skall man säga:
I am ”walking” to work today. Jag är gående eller gåendes till arbetet i dag. (Presens particip).

Är -ing i slutet på det engelska verbets stam presens particip?

Skolgrammatiken innehåller vissa nödvändiga pedagogiska förenklingar. I stället för skall kan du i vuxen ålder tänka brukar.

Det enda vettiga är att översätta båda meningarna med "jag går" och i motsatt riktning formulera som grammatisk regel att svenskt presens brukar översattas antingen med engelskt enkelt presens eller med be i presens + huvudverb i ing-form. Om någon får för sig att på svenska säga "jag är gående" eller, Gud förbjude, "gåendes", så är det något annat än "jag går", kanske ett substantiverat particip, och måste översättas annorlunda.

Presens particip är inte en ändelse och enligt dagens förhärskande grammatiska beskrivningar inte heller detsamma som ing-formen, utan en syntaktisk-semantisk funktion hos den verbform som bildas med ändelsen ing. Formen walking, being, having etc. kallas fantasilöst för ing-formen. Den kan fungera som adjektivattribut med verbal betydelse – one walking man and four running women – och kallas då presens particip (present participle) av hänsyn till tradition, språkhistoria och utsikter till tvärspråkliga jämförelser. Formen har andra funktioner också, bl.a. i progressiva konstruktioner som "One man was running and so were four women", men brukar då inte (längre) kallas presens particip.
Citera
2022-05-28, 22:10
  #14296
Medlem
JanTalibans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Nisse Gandhi
I skolan fick jag lära mig att om det är en upprepad vana skall presens uttryckas
på följande sätt:
I ”walk” to work every day. Jag går till arbetet varje dag. (Vanlig presens).

Är det en pågående handling skall man säga:
I am ”walking” to work today. Jag är gående eller gåendes till arbetet i dag. (Presens particip).

Är -ing i slutet på det engelska verbets stam presens particip?
Man får se upp med luringen att ing-formen ibland kan låta som att man håller på med något som man normalt INTE gör.

”I’m driving a Ford” kan alltså (beroende på sammanhanget) antyda att det finns nåt typ ”… but I usually drive an Audi” att tillägga.

Att säga ”I’m working at …” kan tolkas som att man hoppat in på nåt jobb på ett ställe där man (normalt) INTE JOBBAR. Lurigt.
Citera
2022-06-09, 09:21
  #14297
Medlem
Hur skulle ni översätta den här meningen, tagen ur Peter Pan?
"'Bad form', he cried jeeringly,
and went content to the crocodile."

"Bad form" är ju typ "unfair" ("ohederligt"/"osportsligt" osv), men resten har jag lite svårt att förstå.
"Went content to the crocodile" låter ju som att han gör det förnöjt eller kanske godvilligt, vilket jag har svårt att få ihop med "cried jeeringly".
Citera
2022-06-09, 09:47
  #14298
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Fomalhaut
Hur skulle ni översätta den här meningen, tagen ur Peter Pan?
"'Bad form', he cried jeeringly,
and went content to the crocodile."

"Bad form" är ju typ "unfair" ("ohederligt"/"osportsligt" osv), men resten har jag lite svårt att förstå.
"Went content to the crocodile" låter ju som att han gör det förnöjt eller kanske godvilligt, vilket jag har svårt att få ihop med "cried jeeringly".

"'Dålig hyfs', skrek han snäsigt, och gick förnöjd till krokodilen."

Något mer kontext hade inte skadat!
Citera
2022-06-09, 10:39
  #14299
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Nakkvarr
"'Dålig hyfs', skrek han snäsigt, och gick förnöjd till krokodilen."

Något mer kontext hade inte skadat!

"Dålig hyfs" låter som ett bra förslag, och så även "snäsigt". Tack!

Det rör sig alltså om Kroks död i Peter Pan. Här är kontext (du kan ctrl+f+"went content" för att hitta rätt stycke):
https://etc.usf.edu/lit2go/86/peter-...-me-this-time/

Edit: För mig känns det som att det är en dissonans mellan första och andra delen av meningen. Om man "skriker snäsigt" eller "snäser", så är man ju uppenbarligen irriterad. Det går inte riktigt ihop med förnöjsamheten i nästa del.
__________________
Senast redigerad av Fomalhaut 2022-06-09 kl. 11:17.
Citera
2022-06-09, 11:34
  #14300
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Fomalhaut
"Dålig hyfs" låter som ett bra förslag, och så även "snäsigt". Tack!

Det rör sig alltså om Kroks död i Peter Pan. Här är kontext (du kan ctrl+f+"went content" för att hitta rätt stycke):
https://etc.usf.edu/lit2go/86/peter-...-me-this-time/

Edit: För mig känns det som att det är en dissonans mellan första och andra delen av meningen. Om man "skriker snäsigt" eller "snäser", så är man ju uppenbarligen irriterad. Det går inte riktigt ihop med förnöjsamheten i nästa del.

Okej, efter att ha läst hela stycket vill jag förbättra mitt förslag:

"'Så fegt!' ropade han, och föll, ännu segerviss, ned i krokodilens gap"

Jag uppfattar det som ett slags klassiskt "mandomsprov", där hjälten vinner med en överraskande manöver. Men samtidigt skall vi som läsare inte misstycka hans motståndare den lilla segern att ha kämpat väl och fallit som en man!

(Jag har bevars sett filmen, men det var årtionden sedan, och jag litar inte helt på Hollywood! Dessutom är handlingen faktiskt rätt snårig!)
Citera
2022-06-09, 11:37
  #14301
Medlem
NoggerChocs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Fomalhaut
Hur skulle ni översätta den här meningen, tagen ur Peter Pan?
"'Bad form', he cried jeeringly,
and went content to the crocodile."

"Bad form" är ju typ "unfair" ("ohederligt"/"osportsligt" osv), men resten har jag lite svårt att förstå.
"Went content to the crocodile" låter ju som att han gör det förnöjt eller kanske godvilligt, vilket jag har svårt att få ihop med "cried jeeringly".

Som framgår av upptakten till stycket vet inte Hook om att krokodilen är i vattnet under honom. Han är belåten därför att han lyckats provocera fram en osportslig spark.
Citera
2022-06-09, 11:48
  #14302
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Fomalhaut
Hur skulle ni översätta den här meningen, tagen ur Peter Pan?
"'Bad form', he cried jeeringly,
and went content to the crocodile."

"Bad form" är ju typ "unfair" ("ohederligt"/"osportsligt" osv), men resten har jag lite svårt att förstå.
"Went content to the crocodile" låter ju som att han gör det förnöjt eller kanske godvilligt, vilket jag har svårt att få ihop med "cried jeeringly".
¨
”Dålig karaktär!” ropade han triumferande och hoppade lycklig i krokodilens käftar.

”Form” är en bärande tanke i texten före citatet och syftar på Peters moraliska status, dvs hans karaktär. Piraten ser det som en seger när Peter i stället för att knivhugga honom nöjer sig med att ge honom en spark i arslet ner till krokodilen. För piraten är det ett tecken på ett oädelt, simpelt kynne.
Citera
2022-06-09, 11:54
  #14303
Medlem
Dranghoffs avatar
Den över hundraåriga texten är för övrigt ganska litterärt ambitiös och bör nyöversättas med vördnad och varsamhet, som en sorts andlig motsvarighet till när man går till UB och tar på sig sig tyghandskar för att bläddra i ett gammalt manuskript.
Citera
2022-06-09, 11:58
  #14304
Medlem
Tack så mycket för era briljanta svar. Mycket uppskattat!

(Då jag inte har särskilt mycket tecken att röra mig med blev det nåt slags torftig förkortad blandning av de olika förslagen.)
__________________
Senast redigerad av Fomalhaut 2022-06-09 kl. 12:12.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in