2022-01-18, 22:03
  #14065
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av NoggerChoc
Amerikanska filminstitutet tog med det i sin kavalkad med de 100 bästa filmreplikerna. Det har anspelats på oräkneliga gånger, t.ex. i The Simpsons.
Jo, men att något är ett välkänt citat är ju inte samma sak som att något är ett idiomatiskt uttryck. Du ger ovan ett tydligt belägg för det förra, men det är vad jag vet inte ifrågasatt i tråden, och på vilket sätt skulle det faktum att en filmreplik är listad på någon Greatest Lines-sajt göra det till ett idiomatiskt uttryck? Är Louis, I think this is the beginning of a beautiful friendship ett idiomatiskt uttryck?

Edit: mikaels var före med exakt samma argumentation.
Citera
2022-01-19, 01:46
  #14066
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av mikaels
Att det är en populär replik betyder inte att det blivit ett idiomatiskt uttryck, precis som t ex 'I'll make him an offer he can't refuse' inte är idiomatiskt, eftersom det betyder precis vad det säger, även om det citeras hela tiden.
Idiomatiskt innebär ju att det kommit att betyda något annat än det ursprungligen gjorde, att det blivit ett uttryck för någonting annat än det ursprungligen refererade till, och det har jag inte sett något exempel på gällande Chinatown, ännu.

Jag skulle beskriva det snarare som meme än idiom. Det förekommer inte lika ofta som We're gonna need a bigger boat, men det förekommer eller anpassas tämligen ofta genom att ändra Chinatown eller Jake eller bådadera. Forget it, Chuck, it's the Republican Party.
Citera
2022-01-19, 02:36
  #14067
Medlem
NoggerChocs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av mikaels
Att det är en populär replik betyder inte att det blivit ett idiomatiskt uttryck, precis som t ex 'I'll make him an offer he can't refuse' inte är idiomatiskt, eftersom det betyder precis vad det säger, även om det citeras hela tiden.
Idiomatiskt innebär ju att det kommit att betyda något annat än det ursprungligen gjorde, att det blivit ett uttryck för någonting annat än det ursprungligen refererade till, och det har jag inte sett något exempel på gällande Chinatown, ännu.

Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Jo, men att något är ett välkänt citat är ju inte samma sak som att något är ett idiomatiskt uttryck. Du ger ovan ett tydligt belägg för det förra, men det är vad jag vet inte ifrågasatt i tråden, och på vilket sätt skulle det faktum att en filmreplik är listad på någon Greatest Lines-sajt göra det till ett idiomatiskt uttryck? Är Louis, I think this is the beginning of a beautiful friendship ett idiomatiskt uttryck?

Edit: mikaels var före med exakt samma argumentation.

Urban Dictionary har en artikel: https://www.urbandictionary.com/defi...term=Chinatown

Googlar jag hittar jag gott om exempel på idiomatiserade användningar i sammanhang utan vare sig Jack Nicholson eller något faktiskt kineskvarter inom synhåll:

Citat:
Thomas Ferguson & Joel Rogers: The Hidden Election: Politics and Economics in the 1980 Presidential Campaign, s. 227
Only Vietnam lifted the veil. People were taken from the cave and thrown in the dazzling light of day; what they saw sent them reeling back into the darkness. Forget it: it's Chinatown.

Citat:
Don Winslow, The Gentlemen's Hour, s. 280
He doesn't suspect that Burke is involved in any sketchy real-estate deal, but Alan is definitely woven into the San Diego power network. And Petra doesn't know the leverage that can be worked on a guy like Alan—all of a sudden the wiring in his office building is out of code, a slam-dunk motion in court goes the other way, a guy he defended five years ago claims that Alan suborned him to perjury...
It's Chinatown, Pete. It's Chinatown.

Citat:
Los Angeles Magazine, vol. 51, s. 243
It's Chinatown, Jake. We don't understand it. We don't know how so many of the big decisions get made. Things don't happen in a top-down manner. They happen all over, at once, outside our watching.

Citat:
Marshall Frady, Southerners, s. 320
Half the time, the realities turn out to be more Byzantine than the paranoias—some woman comes to me absolutely convinced her husband is seeing another gal, so I check it out, and it's a totally ridiculous notion, nothing like that at all. He's running around with another man. Damn right, it's Chinatown.

Citat:
Gilmore Girls, avsnitt 2.4
LORELAI: There has not been one moment over our entire stay when she has not been right there.
LADAWN: On the stairs?
LORELAI: Yes.
LADAWN: Oh, she’s hardly ever on the stairs.
RORY: Forget it Jake, it’s Chinatown.

Citat:
The Nation, vol. 258, s. 12
In Washington? Forget it Jake, it's Chinatown.

Citat:
John Sandford, Mad River, s. 408
They ate for a while, and then Virgil said, "So you came down here to tell me to ditch the whole thing."
"Nope. You have the best clearance record that anybody ever heard of, and I'd never tell you to stop," Davenport said. "I just came down to tell you how it is. You won't get them."
Virgil: "Forget it, Jake. It's Chinatown."

Citat:
Cinque Henderson, Sit Down and Shut Up, s. 199
Forty-two percent of students in the seventh grade scored below passing on the state test... Why is that?
1. Students are socially promoted, even without mastery of grade-level standards... Why is that?
2. Retaining kids is problematic... Why is that?
3. We don't have the infrastructure to support students who are falling behind or who are multiple grade levels behind... Why is that?
4. The people in power have mixed motives and thus will not own the real problem... Why is that?
5. Forget it, Jake. It's Chinatown.

Citat:
Out of the Noösphere, s. 215
Out on the main drag, 90 percent of the vehicles were 1980-model 4 x 4s, tape decks squalling some symbolic version of "Sympathy for the Devil," most of them burning diesel pumped from tanks alongside the great Caterpillar and White engines that power the drilling rigs. In a stricter, less dynamic world, that would be called theft. Here in the heartland of our heedlessness it is called small potatoes. Forget it Jake, it's Chinatown.

Citat:
Paul McAuley, Into Everywhere
"He's hardcore, Lisa. Not someone you want as an enemy. A few years after the Mangala thing, he shut down one of Ada Morange's companies in France. Something to do with importing biochines without the proper licences. After that he was part of a big investigation into her affairs, just before she moved most of her business out to the New Frontier. And now he's here, and it looks like he's still on her case."
"Which means that this is something important. That it's not just some trivial breakout."
"Which means," Bria said, with the exaggerated patience she used on her sons when they were acting up, "that you don't want to get caught up in the middle of a feud between them. My advice? Forget it. It's Chinatown."
Citera
2022-01-19, 17:32
  #14068
Medlem
Dorniers avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Sputnik66
Vet någon hur man använder ordet "kretsa runt" rent bildligt?

Orbit, som du själv gjorde 1957, åkte i omloppsbana runt jorden.

Sputnik kretsar runt jorden
Citera
2022-01-19, 17:37
  #14069
Medlem
Dorniers avatar
Rymdhundarna Belka och Strelka åkte också i orbit runt jorden.

Belka och Strelka kretsar runt jorden 1960
Citera
2022-01-19, 19:16
  #14070
Medlem
BePatients avatar
Citat:
Ursprungligen postat av mikaels
Då är ju faktiskt TIA en bra synonym, men jag kommer inte på något liknande uttryck på svenska för uppgiven acceptans (som det ju innebär).
"Det är bara att svälja," även om det låter torftigt i jämförelse med ditt fantastiska uttryck.
Citera
2022-01-19, 21:33
  #14071
Medlem
mikaelss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av BePatient
"Det är bara att svälja," även om det låter torftigt i jämförelse med ditt fantastiska uttryck.
It is what it is.
Det är vad det är.
Det är uppgiven acceptans, tycker jag.
Citera
2022-01-22, 22:09
  #14072
Medlem
Jag försöker hitta en bra översättning till en lite äldre folklig företeelse: att tralla till dans.

Detta hade man i det gamla bondesamhället när man inte hade fått fatt i någon spelman, så fick någon duktig taktfast sångare tralla danslåtar.

I nutid har folkmusikrörelsen med sina forum försökt hålla liv i denna tradition.

SVT har haft ett inslag: www.youtube.com/watch?v=ZBUdr-QR-WU

Men hur sjuttsingen översätter man detta till engelska?

Har försökt med 'chanting'- men detta ord leder till buddistmunkars sång i Nepal utan att ha något med dans att göra.
Citera
2022-01-22, 22:25
  #14073
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av mnb2021
Jag försöker hitta en bra översättning till en lite äldre folklig företeelse: att tralla till dans.

Detta hade man i det gamla bondesamhället när man inte hade fått fatt i någon spelman, så fick någon duktig taktfast sångare tralla danslåtar.

I nutid har folkmusikrörelsen med sina forum försökt hålla liv i denna tradition.

SVT har haft ett inslag: www.youtube.com/watch?v=ZBUdr-QR-WU

Men hur sjuttsingen översätter man detta till engelska?

Har försökt med 'chanting'- men detta ord leder till buddistmunkars sång i Nepal utan att ha något med dans att göra.

Trall i svenska bygdesammanhang verkar heta ”trall” på engelska. I alla fall förekommer ordet i ett anglosaxiskt musikologiskt lexikon. Det närmaste man kommer är nog to lilt eller lilting.
Citera
2022-01-22, 22:31
  #14074
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av mnb2021
Jag försöker hitta en bra översättning till en lite äldre folklig företeelse: att tralla till dans.

Detta hade man i det gamla bondesamhället när man inte hade fått fatt i någon spelman, så fick någon duktig taktfast sångare tralla danslåtar.

I nutid har folkmusikrörelsen med sina forum försökt hålla liv i denna tradition.

SVT har haft ett inslag: www.youtube.com/watch?v=ZBUdr-QR-WU

Men hur sjuttsingen översätter man detta till engelska?

Har försökt med 'chanting'- men detta ord leder till buddistmunkars sång i Nepal utan att ha något med dans att göra.
Det är nog ungefär lika stor chans att en engelsman skulle förstå vad som menas (även med korrekt översättning) som att en svensk vet vad som menas med att "tralla till dans". Fungerar det inte att bara beskriva fenomenet?
Citera
2022-01-22, 23:02
  #14075
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Dranghoff
Trall i svenska bygdesammanhang verkar heta ”trall” på engelska. I alla fall förekommer ordet i ett anglosaxiskt musikologiskt lexikon. Det närmaste man kommer är nog to lilt eller lilting.

Tack för snabbt svar! Är just den översättning jag söker.

Söker jag med 'lilting' på YT så får jag b l a upp : www.youtube.com/watch?v=cJYeYfgqcU0

vilket motsvarar den svenska formen.
Citera
2022-01-22, 23:15
  #14076
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av mnb2021
Tack för snabbt svar! Är just den översättning jag söker.

Söker jag med 'lilting' på YT så får jag b l a upp : www.youtube.com/watch?v=cJYeYfgqcU0

vilket motsvarar den svenska formen.

När jag kollar på ytterligare YT klipp så märker jag att 'diddling' också används för denna sångform.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in