2024-12-22, 08:37
  #15265
Medlem
Trontie123s avatar
Gör man skillnad på great ape och monkey i svenska språket?
Citera
2024-12-22, 08:59
  #15266
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Trontie123
Gör man skillnad på great ape och monkey i svenska språket?

Människoapa vs apa.
Citera
2024-12-22, 09:33
  #15267
Moderator
Kyrpators avatar
Citat:
Ursprungligen postat av KarlXVII
I svenska och många andra språk är 'bildning' och 'utbildning' två vitt skilda begrepp. Men på engelska använder man ofta 'education' i båda bemärkelserna. Eller finns det nåt särskilt eget ord för 'bildning'?

Låt mig bara komplettera med ett ord som har ganska ett ganska begränsat användningsområde: erudition. Då är man bildad på en väldigt hög nivå. Att vara erudite är att vara lärd.

Jag har dock en känsla av det engelska ordet ändå är lite mer användbart än den svenska motsvarigheten, åtminstone om man talar om vördnadsvärda skolarer vid traditionsrika universitet. Om man talar om en "lärd herre" på svenska är man väldigt sirlig och gammaldags, eller, kanske ännu troligare, ironisk.
Citera
2024-12-23, 04:54
  #15268
Medlem
NoggerChocs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av vgebler
Mitt intryck är att det är rätt nischat som låneord och inget man kan förvänta sig att gemene man förstår utan förklaring. I akademiska sammanhang inom humaniora fungerar det säkert, men skulle undvika det generellt, alternativt använda det med en kort förklaring.

Ja, det var ungefär det jag menade med min inskränkning till de tillfällen då man måste vara exakt.
Citera
2024-12-23, 04:58
  #15269
Medlem
NoggerChocs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av vgebler
Att "education" används snävare än svenskans "utbildning" gör att ordet enskilt associerar mer mot bildningshållet, vilket kan förstärkas genom att lägga till några ord som i "liberal education", "classical education" eller "liberal arts education". Dock finns det väl aspekter av intellektuell och kulturell mognad i bildningsbegreppet som inte riktigt fångas upp av detta, vilket gör Bildung bättre i de bildade sammanhang där man kan förvänta sig att det förstås.

Kanske är det intressant att notera att uneducated nog lika ofta betyder 'obildad' som 'outbildad'.
Citera
2024-12-23, 09:22
  #15270
Medlem
Översätter ett program om krabbfiske,och på ett ställe säger en person nåt i stil med att kaptenen kört in mellan ”the diver and the trailer buoy”. ”Diver” här torde inte syfta på en dykare — eftersom det är helt orimligt i sammanhanget — utan ett slags boj. En ”trailer buoy” är tydligen en sorts extraboj som man använder ihop med en huvudbok för att markera hur strömmarna är. Kanske är så ”diver” en ”diver buoy” och huvudboj här. Nån som har en aning om hur dessa kan översättas?
Citera
2024-12-23, 10:36
  #15271
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Fomalhaut
Översätter ett program om krabbfiske,och på ett ställe säger en person nåt i stil med att kaptenen kört in mellan ”the diver and the trailer buoy”. ”Diver” här torde inte syfta på en dykare — eftersom det är helt orimligt i sammanhanget — utan ett slags boj. En ”trailer buoy” är tydligen en sorts extraboj som man använder ihop med en huvudbok för att markera hur strömmarna är. Kanske är så ”diver” en ”diver buoy” och huvudboj här. Nån som har en aning om hur dessa kan översättas?

Bogserboj/släparboj för trailer buoy och dykboj för diver.
Citera
2024-12-23, 10:38
  #15272
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av KarlXVII
Bogserboj/släparboj för trailer buoy och dykboj för diver.

Jaså? Hade skrivit "dyk- och släpboj", så var nära men inte helt rätt. Tack!
Citera
2024-12-23, 10:48
  #15273
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Fomalhaut
Jaså? Hade skrivit "dyk- och släpboj", så var nära men inte helt rätt. Tack!

Släpboj låter ju bra det med.
Citera
2024-12-24, 16:11
  #15274
Medlem
Letar efter en bra översättning till FOUL PLAY.
Citera
2024-12-24, 16:53
  #15275
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Tjottanjatta
Letar efter en bra översättning till FOUL PLAY.
Beror lite på sammanhanget.
Citera
2024-12-24, 17:27
  #15276
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av KarlXVII
Beror lite på sammanhanget.

När man ser ett Amerikanskt True Crime TV-program.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in