2021-02-20, 14:01
  #13621
Medlem
Sereenas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av starke_adolf
Finns det någon bra översättning på engelskans intimidating? Tycker inte riktigt att någon översättning motsvarar engelskans betydelse exakt.

Beror lite på hur det används, men basöversättningen är skrämmande.
Citera
2021-02-20, 14:14
  #13622
Medlem
Asmodeusvults avatar
Citat:
Ursprungligen postat av starke_adolf
Finns det någon bra översättning på engelskans intimidating? Tycker inte riktigt att någon översättning motsvarar engelskans betydelse exakt.
Jag skulle nog välja ”hotfull”, men funderar lite sömndrucken om det kanske är så att vi i svenskan ofta flyttar över beskrivningen till de som berörs, dvs att de känner sig ”osäkra” i närvaro av den eller det som skänker dem den känslan.
Citera
2021-02-20, 21:19
  #13623
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Sereena
Beror lite på hur det används, men basöversättningen är skrämmande.

En fras jag tänker på är om auktoritativa mostrar, där de kommenteras som att de är: "intimidating, inte sant?"
Allting på engelska förstås.

Skrämmande är då en ganska bra översättning. Respektingivande kan vara en annan.

Men jag har ändå en känsla att det finns ännu bättre synonym...

Intimiderar tycks finnas på svenska å; https://sv.wiktionary.org/wiki/intimidera

Där de tar upp ungefär samma betydelser som framkommit i tråden.
Citera
2021-02-20, 21:43
  #13624
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av starke_adolf
Finns det någon bra översättning på engelskans intimidating? Tycker inte riktigt att någon översättning motsvarar engelskans betydelse exakt.

Citat:
Ursprungligen postat av Sereena
Beror lite på hur det används, men basöversättningen är skrämmande.

Citat:
Ursprungligen postat av Asmodeusvult
Jag skulle nog välja ”hotfull”, men funderar lite sömndrucken om det kanske är så att vi i svenskan ofta flyttar över beskrivningen till de som berörs, dvs att de känner sig ”osäkra” i närvaro av den eller det som skänker dem den känslan.

Det är kanske bäst at klargöra för andra läsare en sak om intimidating som all tre ovanstående verkar förstå – i synnerhet eftersom en.Wiktionary är otillräcklig och missvisande i detta fall.

Intimidating har an annan nyans än intimidate och intimidation. Det kan visserligen (väl) vara synonym till frightening ibland. Men oftast betyder det att någon eller någonting gör man att känna sig liten, otillräcklig, eller obetydande. Overawing (från overawe) är en bra synonym som vär gängse på 1800-talet men har sedermera dött ut.

Citat:
She had an intimidating intelligence amplified by a wealth of academic and cultural knowledge beyond my ken.

The Grand Hall was an intimidating sight for an ordinary citizen.

We had an intimidating
[bättre: daunting] task ahead of us.

Men den ursprungliga frågan står kvar, nämligen hur översätta denna betydelse till svenska.

Wordreference.com anger endast skrämmande och avskräckande för intimidating, som båda verkar lite överdrivna i jämförelse. Sedan anger det skrämma, göra modlös (en bokstavlig översättning), och överväldiga för overawe.

Det verkar vara såsom Asmodeusvult skriver, att man måste vända sig till omskrivningar.
Citera
2021-02-20, 22:16
  #13625
Medlem
Sereenas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AcS
En fras jag tänker på är om auktoritativa mostrar, där de kommenteras som att de är: "intimidating, inte sant?"
Allting på engelska förstås.

Skrämmande är då en ganska bra översättning. Respektingivande kan vara en annan.

Men jag har ändå en känsla att det finns ännu bättre synonym...

Intimiderar tycks finnas på svenska å; https://sv.wiktionary.org/wiki/intimidera

Där de tar upp ungefär samma betydelser som framkommit i tråden.

Respektingivande har en överlag positiv klang medan intimidating har en negativ klang.

Skrämmande, hotfull och liknande ord passar bättre på svenska.

Respektingivande för tankarna till en förebild medan intimidating för tankarna mer åt en mobbare.
Citera
2021-02-20, 22:26
  #13626
Medlem
Dranghoffs avatar
Intimidating verkar snarast betyda läskig, obehaglig, otäck, otrevlig, läbbig eller ruggig.
I grövre fall ”skräckinjagande”.

”Respektingivande” tycks det inte alls betyda, om man inte tolkar ”respektingivande” som att ”väcka obehag eller rädsla”, men då måste man skruva tolkningen av ”respekt” närmast till dess motsats.
Citera
2021-02-20, 23:51
  #13627
Medlem
Sereenas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dranghoff
Intimidating verkar snarast betyda läskig, obehaglig, otäck, otrevlig, läbbig eller ruggig.
I grövre fall ”skräckinjagande”.

”Respektingivande” tycks det inte alls betyda, om man inte tolkar ”respektingivande” som att ”väcka obehag eller rädsla”, men då måste man skruva tolkningen av ”respekt” närmast till dess motsats.

Tyvärr så är det väldigt många idag som inte har nån aning om vad respekt är, som bufflar sig fram och kräver att andra ska visa respekt/respektera dom (vad dom egentligen vill är att folk ska vara rädda och lisma/krypa för dom i nån slags förvriden might is right...) och inte inser att respekt är nåt man gör sig förtjänt av, inte nåt man kräver.
Citera
2021-02-21, 06:21
  #13628
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AcS
En fras jag tänker på är om auktoritativa mostrar, där de kommenteras som att de är: "intimidating, inte sant?"
Allting på engelska förstås.

Skrämmande är då en ganska bra översättning. Respektingivande kan vara en annan.

Men jag har ändå en känsla att det finns ännu bättre synonym...

Intimiderar tycks finnas på svenska å; https://sv.wiktionary.org/wiki/intimidera

Där de tar upp ungefär samma betydelser som framkommit i tråden.

Inlägget i sv.Wiktionary är faktiskt intressant:

Citat:
1.hota,*skrämma, injaga*skräck*i; numera även*göra osäker*under inflytande från engelska

Fram till semikolonet motsvarar det intimidate och intimidation. Intimidating som transitivt verb har också denna betydelse. T ex intimidating a witness är ett brott.

Men efter semikolonet motsvarar det intimidating som adjektiv. En intimidating wealth of knowledge hos t ex en kollega gör man osäker på sig själv. Man talar inte om t ex en (X) intimidating gesture. Istället säger man threatening gesture eller menacing gesture. Det är bara så det har blivit.

(För det allra mesta.)

Jag håller med om at respektingavande går nästan åt rätt håll men att det är positiv medan intimidating är lite (eller ibland mycket) negativ.
Citera
2021-02-21, 10:17
  #13629
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av AldenG
Inlägget i sv.Wiktionary är faktiskt intressant:



Fram till semikolonet motsvarar det intimidate och intimidation. Intimidating som transitivt verb har också denna betydelse. T ex intimidating a witness är ett brott.

Men efter semikolonet motsvarar det intimidating som adjektiv. En intimidating wealth of knowledge hos t ex en kollega gör man osäker på sig själv. Man talar inte om t ex en (X) intimidating gesture. Istället säger man threatening gesture eller menacing gesture. Det är bara så det har blivit.

(För det allra mesta.)

Jag håller med om at respektingavande går nästan åt rätt håll men att det är positiv medan intimidating är lite (eller ibland mycket) negativ.

Här har vi det, bra exempel, tack! Den imponerande mostern, släktens grand old lady, resp kollegan, kanske bäst översättes med överväldigande, alternativt då imponerande.

Alltså snarare ett positivt ord än negativt, men hos vissa mottagare blir det kluvna känslor. Speciellt om man själv ansåg sig vara herre på täppan, men så inser man att man är bara näst bäst.
Citera
2021-02-21, 15:36
  #13630
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AldenG
[...]En intimidating wealth of knowledge hos t ex en kollega gör man osäker på sig själv. [...]

Ja, med andra ord är personen ”kusligt påläst”. Intimidating innebär att en snubbe känner sig osäker eller liten i förhållande till något/någon.

Intimidating är sammantaget ingen positiv känsla, vilket ”respektingivande” är, även om intimidatings spännvidd är stor. Svenskan är mer exakt och kräver att styrkan preciseras i termer av allt från läskig och besvärande till skräckinjagande.
Citera
2021-02-21, 17:46
  #13631
Moderator
Kyrpators avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AcS
Här har vi det, bra exempel, tack! Den imponerande mostern, släktens grand old lady, resp kollegan, kanske bäst översättes med överväldigande, alternativt då imponerande.

Alltså snarare ett positivt ord än negativt, men hos vissa mottagare blir det kluvna känslor. Speciellt om man själv ansåg sig vara herre på täppan, men så inser man att man är bara näst bäst.

När det handlar om mostrar och likställda så skulle jag vilja slå ett slag för termen vördnadsbjudande.
Citera
2021-02-21, 19:51
  #13632
Medlem
MaxWalters avatar
Det engelska förnamnet Michael brukar ibland förkortas till ”Mick” och ibland till ”Mike” med uttalet Majk. Är båda varianterna lika ofta förekommande?
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in