Citat:
Ursprungligen postat av
Fomalhaut
Har ni nåt förslag på hur man kan översätta det engelska slanguttrycket ”swerve” till svenska? Helst ska det vara till ett svenskt slanguttryck, eftersom det framgår i sammanhanget att det är att sådant — ungdomssnack, liksom. ”Gitta” är kanske det bästa jag kan komma på, men det betyder ju ”sticka” snarare än ”undvika”. Ska man vara långsökt så kanske ”dodgea” funkar, men det är väl ingen jätteetablerad anglicism.
Den vanligaste vardagliga betydelsen på engelska, nämligen
styra plötsligt hårt, tycks av någon anledning fattas från Wiktionary.
The car rolled over when the driver swerved to avoid hitting a loose dog.
Var och en mmt som förstår den betydelsen (vilket i praktiken betyder var och en) förstår säkert också denna nya slangbetydelse (knappast vedertagen) utan vidare förklaring. Sånt bruk är samtidigt fel och självklart (liksom många bra nya slangord).
Går det att missbruka något svenskt verb som har den betydelsen på liknande sätt? Det är lite vilseledande att översätta ett icke vedertaget uttryck med ett vedertaget. 'Swerve him' känns fräscht precis så länge det fortsätter att kännas avsiktligt fel. Därefter kommer det säkert att försvinna.