2019-11-25, 09:56
  #12781
Moderator
Kyrpators avatar
"People around you" vore väl alltför simpelt?
Citera
2019-11-25, 11:03
  #12782
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Lowlyfe
Proximity är ett bra exempel.

Beroende på vad du menar och språkförståelse kan man även säga Surroundings, vilket översätts till miljö men tolkas exakt som det du efterfrågar.

Surroundings översätts till omgivning. Enviroment översätts till miljö.

Begreppet nära eller intill kan översättas till adjacent [to] på engelska.
Citera
2019-11-25, 11:40
  #12783
Avstängd
Redoxreaktions avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Surroundings översätts till omgivning. Enviroment översätts till miljö.

Begreppet nära eller intill kan översättas till adjacent [to] på engelska.

I närheten av översätts ju ofta till in the proximity/vincinity of.
Citera
2019-11-25, 14:40
  #12784
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Redoxreaktion
I närheten av översätts ju ofta till in the proximity/vincinity of.

I överlägset flest fall översätts det till near eller nearby.
Citera
2019-11-26, 10:09
  #12785
Medlem
Kan någon snälla hjälpa mig med vad täcke heter på engelska? Jag vill köpa ett täcke, inte ett påslakan, på eBay. Jag har sökt på följande; Duvet, Blanket. Men jag får bara upp påslakan.

Nu sökte Jag på "big cover" men får då upp smink, har engelsmännen inget ord för täcke?? Känns absurdt att detta skall Vara så svårt.
__________________
Senast redigerad av SuperSmithFB 2019-11-26 kl. 10:17.
Citera
2019-11-26, 10:59
  #12786
Medlem
Furiennas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av SuperSmithFB
Kan någon snälla hjälpa mig med vad täcke heter på engelska? Jag vill köpa ett täcke, inte ett påslakan, på eBay. Jag har sökt på följande; Duvet, Blanket. Men jag får bara upp påslakan.

Nu sökte Jag på "big cover" men får då upp smink, har engelsmännen inget ord för täcke?? Känns absurdt att detta skall Vara så svårt.
Det ska nog vara bara "cover".
Citera
2019-11-26, 11:11
  #12787
Medlem
Annacondas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av SuperSmithFB
Kan någon snälla hjälpa mig med vad täcke heter på engelska? Jag vill köpa ett täcke, inte ett påslakan, på eBay. Jag har sökt på följande; Duvet, Blanket. Men jag får bara upp påslakan.

Nu sökte Jag på "big cover" men får då upp smink, har engelsmännen inget ord för täcke?? Känns absurdt att detta skall Vara så svårt.
Citat:
A comforter (in American English), also known as a doona in Australian English,[1] or a continental quilt (or simply quilt) or duvet in English, is a type of bedding made of two lengths of fabric or covering sewn together and filled with insulative materials for warmth, traditionally down or feathers, wool or cotton batting, silk, or polyester and other down alternative fibers. Like quilts, comforters are generally laid over a top bed sheet (and sometimes also blankets). Duvets are another form of quilt, traditionally filled with feathers, though since the late 20th century often made of synthetic fibres or down alternatives.

A comforter is sometimes covered for protection and prolonged use. Comforter covers are similar in principle to pillowcases, usually closed with zippers or buttons.

In the United Kingdom the term comforter is not generally used. It is instead called a quilt (or continental quilt), duvet or an eiderdown. A duvet differs in that it is thicker and usually used without blankets or extra sheets.
https://en.wikipedia.org/wiki/Comforter
Citera
2019-11-27, 11:40
  #12788
Moderator
Kyrpators avatar
En smula off topic, men ändå inte: Fint att den här tråden nu har kommit upp i 1066 sidor. Ett utsökt tillfälle att minnas slaget vid Hastings.
Citera
2019-11-28, 21:38
  #12789
Sällskapssjuk eller pratsjuk - finns det någon vedertagen eller i alla fall tillämplig engelsk motsvarighet som fångar det liksom trånande i t ex sällskapssjuk?
Citera
2019-11-28, 23:02
  #12790
Moderator
Kyrpators avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Caesare
Sällskapssjuk eller pratsjuk - finns det någon vedertagen eller i alla fall tillämplig engelsk motsvarighet som fångar det liksom trånande i t ex sällskapssjuk?

Jag skulle nog se "sällskapssjuk" som ett (tillfälligt) tillstånd snarare än ett karaktärsdrag. "Yearning for company" är nog det bästa jag kan åstadkomma. Pratsjuka däremot är mer en egenskap och "pratsjuk" kan enkelt översättas med "talkative" eller "chatty".
Citera
2019-11-28, 23:03
  #12791
Medlem
Furiennas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Caesare
Sällskapssjuk eller pratsjuk - finns det någon vedertagen eller i alla fall tillämplig engelsk motsvarighet som fångar det liksom trånande i t ex sällskapssjuk?
Jag skulle nog ersätta "pratsjuk" med "talkative".
Citera
2019-11-28, 23:06
  #12792
Avstängd
Redoxreaktions avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Furienna
Jag skulle nog ersätta "pratsjuk" med "talkative".

"Chatty" känns ganska lämpligt också, eller?
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in