Citat:
Ursprungligen postat av
Fomalhaut
De återkommer till begreppet flera gånger under programmets gång. Grejen är att det är omöjligt att få till den här med tillfredsställande resultat, eftersom de refererar till flera olika sätt att använda ordet "swerve" på, och inget begrepp på svenska täcker in alla dessa. Men jag får göra så gott det går. En kyss går definitivt att "banga", frågan är bara hur vettigt "snyggt bangat" (exempelvis) låter. :,(
Om det handlar om en specifik situation där tjejen vänder bort huvudet för att undvika killens kyss, så tycker jag att "snyggt fintat" är en mer passande översättning (för att markera att det rör sig om ett slanguttryck bland ungdomar kan man eventuellt säga "schysst fintat", "fett snyggt fintat", "grymt fintat", "coolt fintat" eller liknande). Däremot låter t.ex. "snyggt dodg(e)at" aningen konstigt i just en sådan situation.
Det är väl inget som säger att den svenska översättningen av uttrycket "swerve" måste vara
exakt samma under hela programmmets gång? Som tittare skulle jag uppskatta mer att översättningen passar respektive scen/händelse, snarare än att samma svenska slanguttryck återkommer varje gång och det blir malplacerat eller krystad svengelska fyra gånger av tio.