Citat:
Ursprungligen postat av
GilGrissom82
Detta tyska uttryck (ung. "skära sig i sitt eget kött") kan i sin tur närmast översättas med "skjuta sig själv i foten".
Ett annat alternativ kan ju vara "att såga av den gren man sitter på", beroende på sammanhanget.
Fast inga av dessa fångar ju ordspråkets andemening. Att såga av den gren som man sitter på är ju att kasta bort något som är verkligt viktigt för ens välbefinnande. Exempelvis att sälja den bil som man är beroende av för sin utkomst. Men där finns inget av den illvilja som ordet
spite indikerar. Och skjuta sig själv i foten handlar som redan nämnts om en olycklig händelse, ännu en gång utan illvilja.
Ett enkel som jag tänker på är hämndporr. Låt oss anta att jag mejlar ut mitt och exets egna porrfilmer till våra vänner och bekanta som ett sätt att hämnas för att hon lämnat mig. Hon kommer att få skämmas. Men jag kommer tappa mina vänner och bekanta, bli anmäld till polisen, kanske förlora mitt jobb etc. Min vilja att skada henne slog lika hårt eller hårdare mot mig själv.