Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2017-03-28, 15:20
  #11749
Medlem
Klacksparkan86s avatar
https://www.youtube.com/watch?v=E0VVy-xKc7E

Vad säger han efter 02:00?

Citat:
I want you to act immediately, on my ...

... path? ... behalf?
Citera
2017-03-28, 15:37
  #11750
Medlem
Sereenas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Klacksparkan86
https://www.youtube.com/watch?v=E0VVy-xKc7E

Vad säger han efter 02:00?



... path? ... behalf?

On my behalf.
Citera
2017-03-28, 16:19
  #11751
Medlem
Klacksparkan86s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Sereena
On my behalf.
Tack!!
Citera
2017-03-28, 16:43
  #11752
Medlem
Soterns avatar
Hur säger man “klockar tiden” på engelska? Alltså att man tar tiden på något.
Citera
2017-03-28, 17:00
  #11753
Medlem
Sereenas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Sotern
Hur säger man “klockar tiden” på engelska? Alltså att man tar tiden på något.

Jag skulle nog använt "Time"

Tex "I will time this run", "I was timing my last run", "They timed my run"

Alt kanske "clock" men det är mer åt uppmätt hastighet än tid.
Citera
2017-03-28, 17:30
  #11754
Medlem
Soterns avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Sereena
Jag skulle nog använt "Time"

Tex "I will time this run", "I was timing my last run", "They timed my run"

Alt kanske "clock" men det är mer åt uppmätt hastighet än tid.



Tack så mycket.
Citera
2017-03-28, 18:57
  #11755
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av transkript
Hur ser det ut på tyska? Jag skulle ha använt med även på tyska. ...mit Vernuft zu agieren.

(På tyska heter det väl Vernunft?)

I så fall blir det väl act reasonably.

One can reasonably assume...
It's reasonable to assume...
They handled the situation reasonably...
I hope you'll be reasonable about this...
We need to make a reasonable response...
I hope you'll take a reasonable position on this...
He acted reasonably under the circumstances.


Det är inte omöjligt att göra någonting med act[ed] with, men det är inte det naturligaste sättet. T ex He acted with good judgment, vilket oftare blir He showed/demonstrated good judgment in that matter. Ingendera är precis ledigt tal.

Liknande former baserade på reason kan ha andra betydelser.

It was a reasoned response. Det har jag svårt att översätta. Välresonerat?

They had [good] reason to act as they did. Lite bredare än "a good reason" - det är väl samma sak med anledning och en anledning.

Om man hör eller ser He acted with reason betyder det inte, eller kanske nästan aldrig, att han agerade förnuftigt utan att han hade anledning till det han gjorde. Men i de flesta sammanhang finns det bättre sätt att uttrycka det.
Citera
2017-03-29, 06:46
  #11756
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Frawjon
Du kan använda vilka ordspråk som helst. Det finns inget som säger att ordspråk skulle vara opassande i skrift. Under antiken höggs ordspråk ofta in i sten.

Kan du ge exempel på något ordspråk du använder på engelska?
Citera
2017-03-29, 07:24
  #11757
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Stagflation
Kan du ge exempel på något ordspråk du använder på engelska?


Leta själv. Här exempelvis:

http://www.ef.se/engelska-ovningar/engelska-idiom/
Citera
2017-03-29, 07:41
  #11758
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Leta själv. Här exempelvis:

http://www.ef.se/engelska-ovningar/engelska-idiom/

Fast nu frågade jag vilka som Frawjon använde.
Citera
2017-03-29, 12:54
  #11759
Medlem
Frawjons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Stagflation
Fast nu frågade jag vilka som Frawjon använde.

"Life's a bitch and then you die" gillar jag. Hörde det första gången i en amerikansk film.
Citera
2017-03-30, 02:10
  #11760
Medlem
Annacondas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AldenG
Hellre Jim read a book while we were visiting eller Jim watched TV while we were visiting.

Men det går bra med watched/read/sang/played/osv while...
whilst
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback