Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2017-03-26, 03:01
  #11737
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Frawjon
"By reason" är rätt, fast det låter fel för en svensk. Ett skäl till att föredra tyska.

Hur ser det ut på tyska? Jag skulle ha använt med även på tyska. ...mit Vernuft zu agieren.
Citera
2017-03-26, 03:16
  #11738
Medlem
Frawjons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av transkript
Hur ser det ut på tyska? Jag skulle ha använt med även på tyska. ...mit Vernuft zu agieren.

Fast på tyska blir det snarare ...vernünftig (zu) agieren.

Vad jag menade var att tyska prepositioner är mycket lättare att gissa sig till än engelska. Ta detta till exempel:

Jag studerar vid universitetet.
Ich studiere an der Universität.
I study at the university.

Eller:

Jag kommer alltid att vara hos dig.
Ich werde immer bei dir sein.
I will allways be with you.
Citera
2017-03-27, 11:32
  #11739
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Frawjon
Man använder i princip aldrig "watched". Det heter alltid "He was watching TV", "We were going to the beach", "I was studying German" osv.
Har grävt en del nu då jag tycker det är underligt att nästan alla ord har en böjningsform som alltid är fel att använda.


http://www.ef.com/english-resources/...le-past-tense/
Är det någon nämnt tid när något hände verkar det som man ska använda watched, om det inte nämns någon tid så ska man använda was watching.
"Jim was watching TV when we arrived."
"Jim watched TV when we arrived yesterday."

Också implicitt enligt denna källan: http://www.englishpage.com/verbpage/simplepast.html
Tex, jag pratar med Jims vän som vet att vi kom igår och att det är gårdagen jag pratar om:
"Jim watched TV when we arrived."
Citera
2017-03-27, 12:54
  #11740
Medlem
Frawjons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av workinman
Har grävt en del nu då jag tycker det är underligt att nästan alla ord har en böjningsform som alltid är fel att använda.


http://www.ef.com/english-resources/...le-past-tense/
Är det någon nämnt tid när något hände verkar det som man ska använda watched, om det inte nämns någon tid så ska man använda was watching.
"Jim was watching TV when we arrived."
"Jim watched TV when we arrived yesterday."

Också implicitt enligt denna källan: http://www.englishpage.com/verbpage/simplepast.html
Tex, jag pratar med Jims vän som vet att vi kom igår och att det är gårdagen jag pratar om:
"Jim watched TV when we arrived."

Olika språk använder olika sätt att uttrycka sig på. Engelskan använder en participform där andra germanska språk använder preteritum. Tyskan är för den delen benägen att använda perfekt istället för preteritum, när det är frågan om talspråk: "Jag var hos läkaren igår" heter på talad tyska vanligen "Ich bin gestern beim Arzt gewesen". Sådana saker får man helt enkelt lära sig.
Citera
2017-03-27, 16:28
  #11741
Medlem
Är det formal english att använda "if you like" och/eller "if you will" i en text? (Det vill säga skriftligt).
Citera
2017-03-27, 16:34
  #11742
Medlem
Måste man använda både "on the one hand" OCH "and on the other hand" eller får man enbart använda "on the other hand"?
Citera
2017-03-27, 18:37
  #11743
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Stagflation
Måste man använda både "on the one hand" OCH "and on the other hand" eller får man enbart använda "on the other hand"?

Det får man göra.
Citera
2017-03-27, 19:14
  #11744
Medlem
Sereenas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Stagflation
Måste man använda både "on the one hand" OCH "and on the other hand" eller får man enbart använda "on the other hand"?

Citat:
Ursprungligen postat av AldenG
Det får man göra.


Jag skulle nog tom påstå att det är det vanligaste sättet (sällan sett nåt annat sett användas).
Citera
2017-03-27, 19:28
  #11745
Medlem
På vilka sätt kan man inleda en mening på formel engelska? Exempelvis om jag skriver en uppsats eller liknande.
Citera
2017-03-27, 19:29
  #11746
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av workinman
Gjorde ett test på SvD (betalvägg så länkar inte)
Där denna frågan var som jag halvchansade på:
http://i.imgur.com/pRtT2AV.png

Det var dessa två alternativ jag fick chansa mellan:
- Jim watched TV when we arrived
- Jim was watching TV when we arrived

Så jag undrar, hur översätter man "Jim watched TV when we arrived" till Svenska? Eller är det en icke-mening på engelska?


We ate when the others arrived. Egentligen betyder man We ate after the others arrived.
We'll eat when the others arrive. Här finns mindre tryck att använda after.

We watched Black Sails when Jim arrived. Inte så lyckad. Använd heller after. Se förklaringen nedan.

We watched Black Sails [on TV] when Jim came over. Funkar med eller utan on TV. Vanligare utan.
Jim watched Black Sails [on TV] when we left. Bättre med after.
Jim couldn't watch Black Sails until we left. Felfri. Med until after är utförligare men nästan överflödig.

Jim watched Black Sails [on TV] when we came to visit his sister.

Jim watched TV the whole time we were visiting.


I sammanhanget av länken är det uppenbar att Jim was watching TV when we arrived är det idiomatiska och enda tänkbara valet.

Men det innebär inte att Jim watched TV when we arrived skulle vara en icke-mening. Det låter (är) helt fel endast om du menar att han höll på att se på TV. Det är bara lite klumpigt av ett antal skäl om du däremot menar att han började titta (ensamt) på TV efter att ni kom på besök, inte minst men inte enbart för att folk inte gör så.

Verbet arrive och det att man talar om TV krånglar till det lite. Det skulle vara samma sak om du sa Jim read a book when we arrived. Arrive antyder en mycket precis (om än inte preciserad) tidpunkt. Om du menar att Jim började se på TV eller började läsa en bok eller läste en hel bok så är beteendet i sig betänkligt, men det är också oförenligt med en så precis tidpunkt. Därför är det mindre betänklig om än inte idealisk att skriva Jim read a book when we came to visit. Hellre Jim read a book while we were visiting eller Jim watched TV while we were visiting.

Den länkade frågan avser en mycket smal och specifik konstruction med when.

Jim was watching/reading/singing/playing/osv when...

Men det går bra med watched/read/sang/played/osv while...
Citera
2017-03-28, 07:44
  #11747
Medlem
Finns det några bra engelska ordspråk som man kan använda i en formell text eller anses alla vara reserverade det talade språket?
Citera
2017-03-28, 13:07
  #11748
Medlem
Frawjons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Stagflation
Finns det några bra engelska ordspråk som man kan använda i en formell text eller anses alla vara reserverade det talade språket?

Du kan använda vilka ordspråk som helst. Det finns inget som säger att ordspråk skulle vara opassande i skrift. Under antiken höggs ordspråk ofta in i sten.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback