Citat:
Ursprungligen postat av
ArneIII
En liten fråga:
Summit betyder ju topp. Ofta används det när olika politikertoppar ska mötas i så kallade summit meetings. Alltså ungefär toppmöten. ...
Eller vill de med namnet helt enkelt bara vara lite fyndiga?
Engelska “summit” kan även syfta på högsta ambitioner och mål, men knappast om internmöte med én av hundratals myndigheter. En random ordbok:
summit = 2. the highest point of attainment or aspiration: the summit of one's ambition.
Möjligen ingår en ordlek med sum-it-up. Det kan gälla både en kick-off för ett projekt och diverse uppsummeringar på vägen. Lite småfräckt kan “summit” anknyta till “apex” / “climax” när projektet slutsummeras och det ska smågullas med styrgruppen som man styrt så rätt mot slutfakturan.
Ett stenkast från Kungliga Dramatiska Teatern är det stilriktigt att »låta lite pretentiös«. Det är också stilriktigt att det dräller av anglicismer.
Verksamhetsbeskrivningen är ingen höjdare språkligt sett, med knepiga samordningar och ett numerusfel:
Föremålet för bolagets verksamhet är att bedriva uthyrning av konferens- och kontorslokaler, kurs- och festarrangör, ... anordnande av seminarium och kongresser,
Troligen menas seminarier och kongresser. The Summit Sweden Holding AB. Varför inte The Summit of Scandinavia? Nejvisstnej, det är Galdhøpiggen.