2014-11-27, 00:01
  #10333
Medlem
egon2bs avatar
... to reduce transaction costs in factor and product markets ...

http://sv.wikipedia.org/wiki/Faktormarknad
Citera
2014-11-27, 00:01
  #10334
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Maruffel
Nyckeln till ekonomisk tillväxt är organisationens struktur och dess påverkan på incitament, inte enbart rörande uppfinning och förnyande, utan även incitament att effektivisera produktionen, minska transaktionskostnader på faktor- och produktmarknaderna, att skapa ett system som ser till att kontrakt upprätthålls, med en enhet som definierar och upprätthåller äganderätt, och viktigast av allt är att behålla dessa incitament.

Det låter som en socialliberals beskrivning av statens roll på marknaden...

Tack, ja håller på med ett arbete :/
Citera
2014-11-27, 13:03
  #10335
Bannlyst
With its oppressive 16-bit visuals and stomping Eastern Bloc soundtrack - all ominous parps, sinister trills and garbled Tannoy announcements...

Vad betyder "parps"? Jag har sökt i engelska ordlistor och slangordböcker online utan att finna något svar.
Citera
2014-11-27, 13:20
  #10336
Medlem
JaneCs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Alltidxx
Vad betyder "parps"? Jag har sökt i engelska ordlistor och slangordböcker online utan att finna något svar.
Finns på Wiktionary i alla fall:

http://en.wiktionary.org/wiki/parp
Citera
2014-11-27, 15:08
  #10337
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Alltidxx
With its oppressive 16-bit visuals and stomping Eastern Bloc soundtrack - all ominous parps, sinister trills and garbled Tannoy announcements ...
Det onomatopoetiska ordet “parp” (substantiv, verb) finns också på Urban Dictionary, visserligen med en annan och våldsam tolkning först.

Ordet “parp” kan som naturljud ses (höras) som en pendang till “burp” = rapning, att rapa.

I sammanhanget “ominous parps” kanske man kan säga illavarslande bröl/brölanden. Hela meningen är demonstrativt pompös, om jag får ha ett säg.
Citera
2014-11-27, 15:56
  #10338
Bannlyst
Tack båda.
Citera
2014-11-30, 20:02
  #10339
Medlem
egon2bs avatar
Vad är den korrekta svenska översättningen av “the turkey pardoning event”? Kalkonbenådningen eller kalkonbenådningseventet?

http://www.bbc.com/news/world-us-canada-30265373
Citera
2014-11-30, 20:14
  #10340
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Vad är den korrekta svenska översättningen av “the turkey pardoning event”? Kalkonbenådningen eller kalkonbenådningseventet?

http://www.bbc.com/news/world-us-canada-30265373
"Erdogan ursäktar sig".
Citera
2014-11-30, 22:19
  #10341
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Maruffel
"Erdogan ursäktar sig".
Turkisk tupp som turkisk tupp …

(FB) Känns som att fler svenskar idag vet mer Engelska än Svenska.
__________________
Senast redigerad av egon2b 2014-11-30 kl. 22:39.
Citera
2014-12-02, 22:36
  #10342
Medlem
87anAxelssons avatar
Hur översätter man följande uttryck?

"släpp ut gasen/släpp ut gas"

Release the gas?
Open the gas container?
Pour out the gas?
Citera
2014-12-02, 22:50
  #10343
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av 87anAxelsson
Hur översätter man följande uttryck?

"släpp ut gasen/släpp ut gas"

Release the gas?
Open the gas container?
Pour out the gas?
I en typisk teknisk situation kan man väl tänka sig, om gasen är ofarlig för miljön ...

... open the valve and release the gas ... / ... let the gas out ...

Freoner, kolväten och klorgas får man inte släppa ut hur som helst. Nitrogen (kvävgas) är problemfri. Ädelgaser är också problemfria utomhus, antar jag.

Frasen »pour out the gas« kan i amerikanska motorsammanhang syfta på bensin, men det är miljövidrigt att hälla ut bensin. Flytande kväve kan man hälla ut med viss försiktighet.

PS: ... break wind ... i en mindre teknisk kontext. Jämför “break” – (onomatopoetisk) brakare.
__________________
Senast redigerad av egon2b 2014-12-02 kl. 23:34.
Citera
2014-12-07, 11:46
  #10344
Medlem
Roibots avatar
I ett klassfoto, vad refererar "first row" till? Den bakre raden längst bort från kameran eller de som befinner sig närmast kameran?
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in