Flashback bygger pepparkakshus!
2014-11-25, 18:18
  #10321
Medlem
Käg Malaxs avatar
Renskrift = fair (clean) copy

Göra en renskrift = make a fair (clean) copy

(Källa: Norstedts svensk-engelska)

Men detta handlar väl om handskrift.
Citera
2014-11-25, 18:48
  #10322
Medlem
AldenGs avatar
På amerikanska gäller följande:

"Revise" är det mest utförliga av de förslag som hittills angetts. Det innebär oftast betydande ändringar eller uppdateringar och förekommer oftast i ett sammanhang som "second revised edition." Men det kan också beteckna mindre ändringar för att anpassa nya fakta eller en ändrad synvinkel.

"Edit" är det man vanligtvis gör med sidorna man skrev igår. Där kan man ändra på ordval, skriva om hela meningar, lägga till och ta bort paragrafer eller ännu större delar. Möjligtvis kunde man säga "revise" om hela MS om man talar om en sista genomgång av text som man editerat tidigare. "Revise" kan betyda mindre eller mycket omfattande ändringar, men bakom ligger oftast tanken att man har på något sätt ändrat sin ursprungliga inställningen till materialet.

"Proofread" och "correct" antyder att man inte väntar sig behöva rätta annat än stavnings- och punktueringsfel. "Correct" ger lite större utrymme för ändringar i mindre omfattning än "edit."

Om man talar om mötesanteckningar säger man ofta "write up," som betyder att man ännu inte har annat än löpande anteckningar, hand- eller datorskrivna, som behöver skärpas och sättas in i ett specifikt format.
Citera
2014-11-25, 19:00
  #10323
Medlem
Azeras avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AldenG
På amerikanska gäller följande:

"Revise" är det mest utförliga av de förslag som hittills angetts. Det innebär oftast betydande ändringar eller uppdateringar och förekommer oftast i ett sammanhang som "second revised edition." Men det kan också beteckna mindre ändringar för att anpassa nya fakta eller en ändrad synvinkel.

"Edit" är det man vanligtvis gör med sidorna man skrev igår. Där kan man ändra på ordval, skriva om hela meningar, lägga till och ta bort paragrafer eller ännu större delar. Möjligtvis kunde man säga "revise" om hela MS om man talar om en sista genomgång av text som man editerat tidigare. "Revise" kan betyda mindre eller mycket omfattande ändringar, men bakom ligger oftast tanken att man har på något sätt ändrat sin ursprungliga inställningen till materialet.

"Proofread" och "correct" antyder att man inte väntar sig behöva rätta annat än stavnings- och punktueringsfel. "Correct" ger lite större utrymme för ändringar i mindre omfattning än "edit."

Om man talar om mötesanteckningar säger man ofta "write up," som betyder att man ännu inte har annat än löpande anteckningar, hand- eller datorskrivna, som behöver skärpas och sättas in i ett specifikt format.

Korrekt. Revise direktöversätter inte till någon variant av renskrivning, men i författarkretsar används ordet i just detta syfte. När man ska skriva en lång uppsats så tenderar man (jag iaf) att skriva mycket av den i all hast, för att få ner sina idéer på papper. Sedan går man tillbaka och renskriver (revise).
Citera
2014-11-25, 21:12
  #10324
Medlem
ubiconcordias avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Leonardo da Vinci skrev det mesta på dåtidens italienska, en del spegelvänt.

De svenska citaten verkar vara av god grammatisk kvalitet medan de engelska tycks ojämna. Det känns fel att försöka bättra på de engelska citaten utan källforskning.

Säkrast vore att utgå från original på italienska, men handskriften behöver inte vara entydig. Eller rättare sagt, da Vincis anteckningar är omvittnat svårlästa.

Här är ett klipp från en annan engelskspråkig källa:
“What’s the point of passing from the earth unnoticed?” ... “The man who doesn’t become famous is no more than wood smoke in the wind or foam upon the sea. But I intend to leave the memory of myself in the minds of others.”

Okej, ja isåfall får jag ta reda på hela citet utifrån hans skrift på italienska och därefter höra av mig till något typ av universitet med italienska som språk för en tydlig och korrekt översättning
Citera
2014-11-25, 22:57
  #10325
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av ubiconcordia
Okej, ja isåfall får jag ta reda på hela citet utifrån hans skrift på italienska och därefter höra av mig till något typ av universitet med italienska som språk för en tydlig och korrekt översättning
Vid översättning ställer man vanligen störst krav på att översättaren kan målspråket perfekt, i detta fallet engelska. Om du hittar de tre första citaten med lika god engelsk språkkvalitet som de tre sista i lyxupplagan (och de svenska) så kan du nog ta de bästa engelska du (eller någon annan) hittar.

Det jag ville undvika till varje pris är kedjad översättning it–> sv –> eng.
Citera
2014-11-25, 23:52
  #10326
Medlem
ubiconcordias avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Vid översättning ställer man vanligen störst krav på att översättaren kan målspråket perfekt, i detta fallet engelska. Om du hittar de tre första citaten med lika god engelsk språkkvalitet som de tre sista i lyxupplagan (och de svenska) så kan du nog ta de bästa engelska du (eller någon annan) hittar.

Det jag ville undvika till varje pris är kedjad översättning it–> sv –> eng.

Jaha, då förstår jag.
Tänkte köra italienska > engelska, om jag nu hittar den italienska varianten...kan vara jävligt svårt då jag inte kan italienska...
Citera
2014-11-26, 00:03
  #10327
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av ubiconcordia
Jaha, då förstår jag.
Tänkte köra italienska > engelska, om jag nu hittar den italienska varianten...kan vara jävligt svårt då jag inte kan italienska...
Det är värt att köra Google med "Leonardo da Vinci" fast och sen försöka med fragment på engelska. Resultatet får granskas väl, för en sökning med "volatile" gav träff på flyktiga terpener i målarfärgen.

Här är ett exempel på sökning som bekräftar en av de engelska lyxvarianterna:
https://www.google.se/#q="leonardo+da+vinci"++++"in+the+minds+of+others"
Citera
2014-11-26, 16:00
  #10328
Moderator
Hamilkars avatar
Tråden Hur översätter man "renskrev" till engelska? sammanfogad med huvudtråden. Diskussionen om Lionardocitat blev tyvärr uppdelad av den nyinlagda diskussionen.
Citera
2014-11-26, 18:58
  #10329
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
... Diskussionen om Lionardocitat blev tyvärr uppdelad av den nyinlagda diskussionen.
En sökning > site:*.it "lionardo da vinci" < ger ca 2 600 träffar (Google-räkning) medan > site:*.it "leonardo da vinci" < ger femdubbelt dvs 13 400. Det hindrar inte att den som har fragment av citat på italienska kan köra båda sökningarna i kombination med citazione/citazioni/frase/frasi/aforisma/aforismi. (Kanske träffar Google plural på singularis men prioriterar den angivna formen.)

La vita ben spesa lunga è. — «spesa» misstänkt likt “spent” på germansk bas

Ref: http://aforismi.meglio.it/aforismi-di.htm?n=Leonardo+da+Vinci

Fler: https://www.google.se/#q=site:*.it+"leonardo+da+vinci"+citazionevariera efter behag
Citera
2014-11-26, 22:30
  #10330
Medlem
Apoks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AldenG
På amerikanska gäller följande:

"Revise" är det mest utförliga av de förslag som hittills angetts. Det innebär oftast betydande ändringar eller uppdateringar och förekommer oftast i ett sammanhang som "second revised edition." Men det kan också beteckna mindre ändringar för att anpassa nya fakta eller en ändrad synvinkel.

"Edit" är det man vanligtvis gör med sidorna man skrev igår. Där kan man ändra på ordval, skriva om hela meningar, lägga till och ta bort paragrafer eller ännu större delar. Möjligtvis kunde man säga "revise" om hela MS om man talar om en sista genomgång av text som man editerat tidigare. "Revise" kan betyda mindre eller mycket omfattande ändringar, men bakom ligger oftast tanken att man har på något sätt ändrat sin ursprungliga inställningen till materialet.

"Proofread" och "correct" antyder att man inte väntar sig behöva rätta annat än stavnings- och punktueringsfel. "Correct" ger lite större utrymme för ändringar i mindre omfattning än "edit."

Om man talar om mötesanteckningar säger man ofta "write up," som betyder att man ännu inte har annat än löpande anteckningar, hand- eller datorskrivna, som behöver skärpas och sättas in i ett specifikt format.

För att förtydliga så betyder Revise att man skriver om något i en annan formulering. Edit är vanligtvis sista steget innan man publicerar exempelvis en nyhetsartikel. Proofread och correct är något som du ber någon annan göra, för att se om de hittar fel som du inte såg från början, endast för att markera felen och inte ändra.
Citera
2014-11-26, 23:16
  #10331
Bannlyst

Kan man säga att nyckeln till ekonomisk tillväxt är det institutionella/organisatoriska struktukren där effekten av inciament, inte enbart inciament att uppfinna med innovationer, men inciament att organisera produktions processen mer effektivt, att reducera transkationskosterna i fabriker och produktmarknader och organisera juridiska systemet, och att genomdriva juridiska kontrakt (?)
Citera
2014-11-26, 23:37
  #10332
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av ramireze

Kan man säga att nyckeln till ekonomisk tillväxt är det institutionella/organisatoriska struktukren där effekten av inciament, inte enbart inciament att uppfinna med innovationer, men inciament att organisera produktions processen mer effektivt, att reducera transkationskosterna i fabriker och produktmarknader och organisera juridiska systemet, och att genomdriva juridiska kontrakt (?)
Nyckeln till ekonomisk tillväxt är organisationens struktur och dess påverkan på incitament, inte enbart rörande uppfinning och förnyande, utan även incitament att effektivisera produktionen, minska transaktionskostnader på faktor- och produktmarknaderna, att skapa ett system som ser till att kontrakt upprätthålls, med en enhet som definierar och upprätthåller äganderätt, och viktigast av allt är att behålla dessa incitament.

Det låter som en socialliberals beskrivning av statens roll på marknaden...
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in