Citat:
Ursprungligen postat av
HerrGickhan
Hur plockar du fram dina meningar? Sitter du och skriver dem på svenska i Googles översättningstjänst eller hämtar du dem från något underlag?
Om du vill ha en engelsk översättning av en svensk mening är det ju bättre att posta den meningen. Gärna i ett sammanhang.
Jag har trott att den här tråden var till för korta inpass (?). Givetvis hämtar jag dem ur en kontext.
I följande mening är jag osäker på om frasen
by inflexibility är överflödig, eftersom jag redan nämnt deras ålder, och barn, underförstått, oftast inte kan relativisera, samt min kommatering och val av progressiv form (då verbet
continue per automatik är progressivt, eller?):
Somehow trapped in their [school children]
own ideas, due to their age, they continue, by inflexibility, arguing or acting their individual point of views.