Citat:
Ursprungligen postat av
Knightor
I was under the impression that...
I assumed that...
Av dessa båda stämmer
I was under the impression that betydligt bättre med
Jag hade för mig att än vad
I assumed that gör. I det senare fallet gör du bara ett antagande, oklart på vilken grund. I det förra, och i det svenska uttrycket, utgår du från att någonting är på ett visst sätt, vanligen för att någonting har fått dig att tro att det förhåller sig så.
Citat:
eller t.ex
I incorrectly was under the impression that
Jag hade för mig att... som visade sig vara fel
Incorrectly är bara nödvändigt om det inte framgår av sammanhanget att intrycket faktiskt var fel. När det ändå framgår, verkar det väldigt mostrigt, snarast aspigt.