Citat:
Ursprungligen postat av jumpcut
Varfor ska Egon3 behova "dumma ner sig" och soka andra sina meningar i stallet for att uttrycka sig ratt och riktigt som han gor?
Ar det nagon som missforstar sa ar det deras forlust, inte Egon3s. Ar det inte battre att strava efter att folk ska lara sig spraket snarare an nagonting annat? Lika ar val dessutom en mer korrekt oversattning an "pa liknande satt", aven om andemeningen kanske framgar tydligare sa ar det ju knappast nagonting att strava efter i oversattningar...
Nar du sjalv talar med andra manniskor, anvander du sa enkla ord med sa fa stavelser som mojligt i en anstrangning att gora dig sa tydlig och lattforstadd som mojligt?
Det är mycket underhållande att du propagerar för korrekt språkbruk samtidigt som du skriver utan å, ä och ö. Tack, det var upplyftande.
Vems förlust som är störst kan givetvis diskuteras i oändligheter men jag antar att
Egon3 - precis som jag och med allra största sannolikhet du - inte har några telepatiska förmågor och därför inte själv lider nämnvärt av andra människors förluster. Enligt mina erfarenheter är det en förlust att inte bli förstådd i samma grad som det är en förlust att inte förstå det andra förmedlar. För att göra mitt liv så rikt som möjligt försöker jag därför både förstå och bli förstådd på bästa möjliga sätt. Så, att den tilltalade måhända lider en större förlust av att jag uttrycker mig på ett sätt som denne inte förstår, ter sig för mig ytterst ovidkommande när det kommer till bedömandet av min egen förlust. Förutsatt att man huvudsakligen bryr sig om de förluster som drabbar ens egen person borde det rimliga alltså vara att uttrycka sig begripligt. Om det är så att man ej huvudsakligen bryr sig om de förluster som drabbar en själv, utan istället lägger fokus på vad som drabbar andra, torde samma sätt att uttrycka sig vara det optimala. För inte vill man göra så att någon man bryr sig om blir förvirrad och inte förstår?
Ingen förändring av betydande vikt sker när jag talar med olika människor. Jag brukar inte heller bli missförstådd, vilket förhoppningsvis betyder att jag redan talar på ett sätt som fungerar.
Avslutningsvis måste jag påpeka att definitionen av
alike är
'similar to each other'. Definitionen av
similar är
'resembling without being identical'. Ordet
lika ger en duglig översättning men eftersom det finns ett alternativ som inte kan misstolkas, är det inte det optimala alternativet. Min personlige språkvetare är benägen att hålla med mig.
Edit: Jag måste bara påpeka att jag tror att
Egon3 förstår att det jag skrev som svar till honom inte var någon form av angrepp mot hans person. Dessutom tror jag att han är fullt förmögen att ta sina egna strider, men det är upplyftande att du går i sådant passionerat försvar.