Citat:
Ursprungligen postat av JaneC
Jo, men det har ju ingenting med TS fråga att göra. Den handlade om skillnader beroende på hur man placerar ett adverb.
På engelska kan man (med betydelse- och stilskillnader) säga:
"Slowly kills love.", "Love slowly kills." eller "Love kills slowly.".
På svenska kan man välja:
"Sakta/Långsamt dödar kärleken." (tack Sixtensson) eller "Kärleken dödar sakta/långsamt." i huvudsatser och "att kärleken sakta/långsamt dödar" eller "att kärleken dödar sakta/långsamt" i bisatser.
Kan inte riktigt se vad det skulle ha med helhet/halvhet/fullständighet att göra?
Han namnde val ingenting overhuvudtaget om adverb? Eller ar jag bara blind? Han fragade ju om skillnaden i oversattning mellan de bada, sa jag ser nu att jag svarade pa fel fraga i vilket fall som helst...
Slowly, love kills kan man val saga ocksa, om man vill vara lite yoda-poetisk... Hard falls the man whom slowly the love kills...