Flashback bygger pepparkakshus!
2012-12-29, 01:21
  #8449
Medlem
LuktenUtavBajss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Nu heter väl proceduren "hjulinställning medelst ekerspänning till dess hjulet är riktat".
Eller "nippelspänning till dess hjulet är ovint".
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Cykelriktarna bör intressera sig även för orundhet och excentricitet.

Inom specialområdet blir det alltmer så att djupgående termer utbyts på engelska. Bland intresserade amatörer följer detta av Internet och sökmaskiner. Cyklisternas terminologi för trohet/trogenhet är inte ens identisk med svarvarnas, verkar det som.
I fackengelskan används 3 begrepp för att beskriva cykelhjulets 3 dimensioner och deras eventuella ovindhet:

- radial trueness
- axial trueness
- dish

På svenska skulle det bli fullständigt vansinnigt om man använde hemsnickrade begrepp:

- radiell ovindhet
- axiell ovindhet
- tallrik

Varför en dimension kallas dish / tallrik kan ni ju fundera på...
Citera
2012-12-29, 01:32
  #8450
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av LuktenUtavBajs
Eller "nippelspänning till dess hjulet är ovint".

I fackengelskan används 3 begrepp för att beskriva cykelhjulets 3 dimensioner och deras eventuella ovindhet:

- radial trueness
- axial trueness
- dish

...
radiell tolerans (rundhet) / axiell tolerans (symmetri) / flathet (frihet från slag)

NE Svensk ordbok:
tolerans = ... (2) tillåten avvikelse från angivet (konstruktions)värde särsk. i tekn. sammanhang ...
hålets diameter skall vara 40 mm, med en tolerans på 0,05 mm
Termen “dish” kan komma från keramikbranschen. Porslinsfabrikerna har hållit koll på tallrikars slag efter bränning. Keramik slår sig vid bränning. Nedhängningen varierar utefter den ostödda kanten på en tallrik.
__________________
Senast redigerad av egon2b 2012-12-29 kl. 01:48.
Citera
2012-12-29, 01:36
  #8451
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av LuktenUtavBajs
Eller "nippelspänning till dess hjulet är ovint"...

Det är ekrarna som spänns [när nipplarna vrids] varvid hjulet riktas. Det är jargongen och det är utan negationer, precis som "true".
Citera
2012-12-29, 02:00
  #8452
Medlem
LuktenUtavBajss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
radiell tolerans (rundhet) / axiell tolerans (symmetri) / flathet (frihet från slag)

NE Svensk ordbok:
tolerans = ... (2) tillåten avvikelse från angivet (konstruktions)värde särsk. i tekn. sammanhang ...
hålets diameter skall vara 40 mm, med en tolerans på 0,05 mm
Termen “dish” kan komma från keramikbranschen. Porslinsfabrikerna har hållit koll på tallrikars slag efter bränning. Keramik slår sig vid bränning. Nedhängningen varierar utefter den ostödda kanten på en tallrik.
Dish är måttet på hur ekrarna och fälgen förhåller sig till varandra och låsmuttrarna på hjulaxeln. Ett bakhjul med kedjeväxel har mer dish på den sida kassetten inte sitter, d v s ekrarna är mer skålformigt förbundna mellan nav och fälg än på kassettsidan eftersom de är längre. Fälgen måste dock vara centrerad mellan låsmuttrarna på hjulaxeln. Detta helt enkelt för att få plats med kassetten på hjulet. Bild

För att kontrollera att hjulet inte är "out of dish" används en sådan här: Bild

Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Det är ekrarna som spänns [när nipplarna vrids] varvid hjulet riktas. Det är jargongen och det är utan negationer, precis som "true".
Ja, ja! Men "medelst" säger man väl i alla fall inte?
Citera
2012-12-29, 10:31
  #8453
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av LuktenUtavBajs

Ja, ja! Men "medelst" säger man väl i alla fall inte?

Det beror på, men om du vill använda "genom" eller "med hjälp av" så fungerar det också.
Citera
2012-12-29, 10:42
  #8454
Medlem
Hej,

Hur skulle ni översätta ordet bekräftelse till engelska? Bekräftelse i den bemärkelsen att man söker bekräftelse på nätet genom att få likes, lägger ut utmanande bilder på sig själv etc. Jag funderar på Acknowledgement men det är väl mer att man bekräftar något? Någon som har förslag?

Tack
Citera
2012-12-29, 10:50
  #8455
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Komprav
Hej,

Hur skulle ni översätta ordet bekräftelse till engelska? Bekräftelse i den bemärkelsen att man söker bekräftelse på nätet genom att få likes, lägger ut utmanande bilder på sig själv etc. Jag funderar på Acknowledgement men det är väl mer att man bekräftar något? Någon som har förslag?

Tack

Affirmation eller confirmation.
__________________
Senast redigerad av HerrGickhan 2012-12-29 kl. 10:53.
Citera
2012-12-29, 11:01
  #8456
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av LuktenUtavBajs
Dish är måttet på hur ekrarna och fälgen förhåller sig till varandra och låsmuttrarna på hjulaxeln. ...

För att kontrollera att hjulet inte är "out of dish" används en sådan här: Bild ...
Då blandade jag nog ihop den önskade »tallrigheten« och det axiella slaget. Korgen som bildas av ekrarna och fälgen ska alltså vara måttligt tallriksformad (skålad, asymmetrisk kring ekrarnas inre fästen). Fälgens axiella slag är en oönskad faktor av typen »otrohet«. Tillåt ett sista försök:
radiell tolerans (rundhet) / axiell tolerans (max slag på ett varv) / tallriksfaktor (önskad axiell asymmetri)
Det senare svarar mot att lägga en djup tallrik mot en flat tallrik med bottensidorna ut.

För bilhjul (fälgar) kallas den axiella asymmetrin för fälgens fästplan: offset / ET-mått / inpressningsdjup. Det illustrerar att jargongen varierar mellan branscherna.
Ref. http://sv.wikipedia.org/wiki/Fälg (2/3 ner)
__________________
Senast redigerad av egon2b 2012-12-29 kl. 11:42.
Citera
2012-12-29, 13:07
  #8457
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Affirmation eller confirmation.


Tack. Jag har en fundering över ett namn på en blogg och vill att namnet ska syfta på vår tids jakt efter att alltid få uppskattning via olika sociala medier. Typ att många av oss mäter sitt värde i likes på våra bilder på instagram eller statusuppdateringar etc. Tänker då att man kan döpa bloggen till The Pursuit of Affirmation. Är det korrekt anser du/ni?

Tack igen.
Citera
2012-12-29, 13:20
  #8458
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Komprav
Tack. Jag har en fundering över ett namn på en blogg och vill att namnet ska syfta på vår tids jakt efter att alltid få uppskattning via olika sociala medier. Typ att många av oss mäter sitt värde i likes på våra bilder på instagram eller statusuppdateringar etc. Tänker då att man kan döpa bloggen till The Pursuit of Affirmation. Är det korrekt anser du/ni?

Tack igen.

Kanske The Search for Significance.
Citera
2012-12-29, 13:33
  #8459
Medlem
EarlOfWarwicks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Komprav
Tack. Jag har en fundering över ett namn på en blogg och vill att namnet ska syfta på vår tids jakt efter att alltid få uppskattning via olika sociala medier. Typ att många av oss mäter sitt värde i likes på våra bilder på instagram eller statusuppdateringar etc. Tänker då att man kan döpa bloggen till The Pursuit of Affirmation. Är det korrekt anser du/ni?

Tack igen.

The Pursuit of Confirmation
The Search For Confirmation

Affirmation fungerar givetvis också, men personligen skulle jag ha valt confirmation. Man kan också tänka sig ordet attention, naturligtvis inte i samma betydelse, men det verkar som om ordet skulle vara lämpligt i din blogtitel baserat på innehållet.
Citera
2012-12-29, 14:02
  #8460
Medlem
Vad anser ni är skillnaden på Affirmation och Confirmation? Samt vad är skillnaden på innebörden om man använder sig av Pursuit respektive Search? Enligt tyda (http://tyda.se/search?form=1&w=pursuit&w_lang=&form=1&action=subm it&form_search=1&source_langs=sv%2Cen) kan pursuit tolkas som jakt och hetsjakt. Anser ni att detta stämmer? För i så fall är det ju kanske ett bra namn, eftersom att det ofta är en väldigt hets i just detta..?
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in