Flashback bygger pepparkakshus!
2012-07-30, 12:15
  #8005
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av FB05
Jag förstår inte riktigt vad du menar med ett "servicemärke", kan du utveckla det, tack?

"Servicemärke" *SM* jämförligt *TM* för en tjänst. Här har du mer om det:

http://www.marklaw.com/index.php?option=com_content&view=article&id=342&I temid=39

Citat:
Ursprungligen postat av FB05
Dessvärre behöver jag en närmast ordagrann översättning, även om svenskheten inte ska äventyras.

Den text du vill översätta är redan i den engelska versionen mycket av "floskler".
Citera
2012-07-31, 16:46
  #8006
Medlem
LanthandelRecordss avatar
Vad har "malfeasor" för Innebörd?
Citera
2012-07-31, 17:05
  #8007
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av LanthandelRecords
Vad har "malfeasor" för Innebörd?
Svenska »förbrytare« eller möjligen »plågoande« beroende på sammanhang. Mera bokstavligt »en som bär sig rejält illa åt«. Ibland »syndare« – vad det nu kan stå för. I tolkningen »plågoande« tänker jag på “malfeasor” som motsats till “benefactor”.

Ref 1. http://en.wiktionary.org/wiki/malfeasor

Ref 2. http://www.crsswrd.com/word/malfeasor (synonymer)

PS: Ordet »innebörd« skrivs med gement i. Det är länge sen vi skrev substantiv med versal.
__________________
Senast redigerad av egon2b 2012-07-31 kl. 17:58.
Citera
2012-07-31, 17:47
  #8008
Medlem
svampfots avatar
Jag söker en svensk översättning av smoothie (dryck). Norstedts engelska plus på nätet har ingen, bara "vard. hal (inställsam, sliskig) individ". Är det någon som vet eller har några bra förslag? Misstänker att smoothies inte är en helt ny företeelse och att det rimligen finns en vedertagen svensk översättning sedan tidigare, bara det att den har fallit i glömska, som med bocktörne och gojibär.
Citera
2012-07-31, 18:09
  #8009
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av svampfot
Jag söker en svensk översättning av smoothie (dryck). ...
Svenska Akademiens Svensk ordbok (2009) har registrerat smoothie som ett svenskt ord. Det lite bittra är att de noterar smoothies som svensk pluralform. Som om inte detta vore nog skriver SASO [jfr milkshake]. För milkshake avstår SASO från att ange plural.

NE Svensk ordbok skriver
smoothie subst. vard.
1 lismare, slemmig typ 2 tjejtjusare, charmör 3 dryck gjord på bär och frukter
I förekommande fall har ordet »glassdrink« förekommit, men kyla är väl ingen förutsättning för smoothie.
Citera
2012-07-31, 18:15
  #8010
Medlem
Gotts avatar
If faith is a passionate intuition, then, what is faith? Kan svara på svenska också.
Citera
2012-07-31, 19:44
  #8011
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Gott
If faith is a passionate intuition, then, what is faith? Kan svara på svenska också.
Det är inte helt enkelt att välja stilnivå och koppling till religiös tro. Sökmaskinen tycks spåra den cumbrianske poeten William Wordsworth bakom aforismen.
Att tro är att ana lidelsefullt.

Förtröstan är en intensiv aning.
Nu blev det ett försök till översättning, men det var kanske inte det frågan gällde, eftersom svaret kan lämnas på engelska.
__________________
Senast redigerad av egon2b 2012-07-31 kl. 20:00.
Citera
2012-08-01, 13:51
  #8012
Medlem
Googla ordet "Clipband" - kolla bilder, och förklara vad man kallar ett sånt där band/snöre på svenska?.. Jag hade tänkt göra några inköp på just sådana band, men utan en korrekt benämning blir det svårt att fråga efter i affären..
Citera
2012-08-01, 14:04
  #8013
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Kiddyfiddler
Googla ordet "Clipband" - kolla bilder, och förklara vad man kallar ett sånt där band/snöre på svenska?.. Jag hade tänkt göra några inköp på just sådana band, men utan en korrekt benämning blir det svårt att fråga efter i affären..

Påsförslutare/påsklämma.
Citera
2012-08-03, 16:38
  #8014
Medlem
Det finns en sorts engelsman som uttalar både r och l (i vissa positioner) ungefär som w. Finns det något namn på företeelsen?
Citera
2012-08-03, 17:15
  #8015
Medlem
Salgouds avatar
Citat:
Ursprungligen postat av trzy
Det finns en sorts engelsman som uttalar både r och l (i vissa positioner) ungefär som w. Finns det något namn på företeelsen?
Speech impediment? http://www.youtube.com/watch?v=SKT0jq-I4yk&feature=relmfu
Citera
2012-08-03, 17:30
  #8016
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Salgoud
Speech impediment? http://www.youtube.com/watch?v=SKT0jq-I4yk&feature=relmfu

Med andra ord, en "talstörning".
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in