2012-04-23, 22:52
  #7801
Medlem
sparassiss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av jolindbe
Formuleringen "it is very difficult an error to estimate" låter i mina öron lite ålderdomlig, de flesta skulle nog säga "it is a very difficult error to estimate" eller "that error is very difficult to estimate". Jag tycker mig ändå ha sett variant 1 (inte exakt de orden då, men motsvarande) i akademisk text. Är båda formerna korrekta? Hur söker man på sådana ordföljdsfrågor i ordböcker/på nätet?
Du tänker nog på formuleringar i stil med "It is too difficult an error to estimate" (vad nu det betyder). Jag tror alla språkbrukare föredrar den varianten framför "It is a too difficult error to estimate", även i talspråk. Samma fras med very kan dock bara uttryckas på det andra sättet ("It is a very difficult error to estimate").
Citera
2012-04-24, 10:29
  #7802
Medlem
jolindbes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av sparassis
Du tänker nog på formuleringar i stil med "It is too difficult an error to estimate" (vad nu det betyder). Jag tror alla språkbrukare föredrar den varianten framför "It is a too difficult error to estimate", även i talspråk. Samma fras med very kan dock bara uttryckas på det andra sättet ("It is a very difficult error to estimate").

Tack, det har du nog helt rätt i.
Citera
2012-04-24, 17:51
  #7803
Medlem
EarlOfWarwicks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av jolindbe
Tack, det har du nog helt rätt i.

Jag måste bara fråga, när ska du någonsin säga att ett fel är svårt att uppskatta? Är du säker på att du inte menar upptäcka? "It's too difficult an error to discover/find/notice."
Citera
2012-04-24, 18:04
  #7804
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av EarlOfWarwick
Jag måste bara fråga, när ska [behöver?] du någonsin säga att ett fel är svårt att [upp]skatta? ...
Om jag får i uppgift att stega upp en sträcka på 100 meter och bara har mitt eget steg som mätverktyg så är det svårt att [upp]skatta (=estimera) felet.

I betydligt seriösare mätningar är det viktigt att försöka uppskatta mätfel. Beroende på vad man har för referenser så är de mer eller mindre svårt att estimera mätfelet.

Feltillstånd som är distinkta, de diagnostiseras snarare än estimeras.
Citera
2012-04-24, 19:11
  #7805
Medlem
Sunners avatar
Strunt i mig, jag tänkte i jobbtermer varpå det blev helt fel, jag tänkte om i en lite annan kontext så blev det avsevärt mindre orimligt.
Angående felmarginaler, fel och estimat.

Edit2: Och så höll jag på att särskriva i min edit dessutom. Jag håller käften nu.
__________________
Senast redigerad av Sunner 2012-04-24 kl. 19:17.
Citera
2012-04-25, 08:33
  #7806
Medlem
jolindbes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Om jag får i uppgift att stega upp en sträcka på 100 meter och bara har mitt eget steg som mätverktyg så är det svårt att [upp]skatta (=estimera) felet.

I betydligt seriösare mätningar är det viktigt att försöka uppskatta mätfel. Beroende på vad man har för referenser så är de mer eller mindre svårt att estimera mätfelet.

Feltillstånd som är distinkta, de diagnostiseras snarare än estimeras.

Exakt.
Citera
2012-04-25, 16:19
  #7807
Medlem
TimGunns avatar
Finns det ingen medicinsk term i svenska språket som motsvarar flatulence? Eller är de enda alternativen att välja på fis, prutt, brakare och liknande ord tillhörande den lingvistiska undermänniskan?

break wind = ?
Citera
2012-04-25, 16:39
  #7808
Medlem
Fickludds avatar
Citat:
Ursprungligen postat av TimGunn
Finns det ingen medicinsk term i svenska språket som motsvarar flatulence? Eller är de enda alternativen att välja på fis, prutt, brakare och liknande ord tillhörande den lingvistiska undermänniskan?

break wind = ?

Vad sägs om väderspänning? Framstjärtens musprutt känns inte lika rumsrent.
Citera
2012-04-25, 17:37
  #7809
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av TimGunn
Finns det ingen medicinsk term i svenska språket som motsvarar flatulence? Eller är de enda alternativen att välja på fis, prutt, brakare och liknande ord tillhörande den lingvistiska undermänniskan?

break wind = ?
Till sin doktor och inom familjen kan man använda orden »flatulens« för hela syndromet, respektive »flatus« för själva gasavgången. Båda de orden finns i NE:s encyklopedi. Artikulationen av »flatus« bör förstås vara tydlig, i den mån den inte artikulerar sig själv. Ett närbeläget problem kan vara »flatlus« med en helt annan symptombild.

Som en skämtsam anglicism kan man »bryta vind« i en direktöversättning.
Citat:
Ursprungligen postat av Fickludd
Framstjärtens musprutt känns inte lika rumsrent.
I fråga om »coital pneumatik« finns två principiellt olika fenomen. Evolutionen har gynnat den flänsliknande konstruktion som i den initiala kompressionstakten kan öka det inre trycket till uppåt 2 megapascal, subjektivt mått. Det andra fenomenet är att konkurrensen om utrymme i regionen kan orsaka »prematur flatulens« hinsides hylsan.
Citera
2012-04-25, 18:11
  #7810
Medlem
Fickludds avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Till sin doktor och inom familjen kan man använda orden »flatulens« för hela syndromet, respektive »flatus« för själva gasavgången. Båda de orden finns i NE:s encyklopedi. Artikulationen av »flatus« bör förstås vara tydlig, i den mån den inte artikulerar sig själv. Ett närbeläget problem kan vara »flatlus« med en helt annan symptombild.

Som en skämtsam anglicism kan man »bryta vind« i en direktöversättning.

I fråga om »coital pneumatik« finns två principiellt olika fenomen. Evolutionen har gynnat den flänsliknande konstruktion som i den initiala kompressionstakten kan öka det inre trycket till uppåt 2 megapascal, subjektivt mått. Det andra fenomenet är att konkurrensen om utrymme i regionen kan orsaka »prematur flatulens« hinsides hylsan.

Egon2b/3, du borde ta ett dopp i kalla Nordsjön! Skön humor!
Citera
2012-04-25, 18:43
  #7811
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Fickludd
... humor ...
Apropå den språkliga gemenskapen kring Gamla Nordsjön: Ett förhållande där lite stall-lukt närmast förhöjer stämningen, det är vad man kallar "stable relation".
Citera
2012-04-29, 12:48
  #7812
Medlem
von-Utfalls avatar
Jag läser om franska revolutionen och stött på både Assembly of Notables och Estates General i samma stycke som avhandlar upptrappningen till själva revolutionen. Estates General är de 3 olika stånden, är AoN samma sak?
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in