2011-10-08, 15:49
  #7189
Medlem
Vad betyder detta i andra SAMMANHANG, om det så finns några... Pain in my ass sometimes

Enligt Google translate så är det: Smärta i min röv ibland...

Men jag är lite osäker på den... Tror att det ska betyda nåt annat...
Skulle uppskatta hjälp snarast...

MVH// TRANSLATER
Citera
2011-10-08, 16:24
  #7190
Medlem
alvers avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Translater
Vad betyder detta i andra SAMMANHANG, om det så finns några... Pain in my ass sometimes

Enligt Google translate så är det: Smärta i min röv ibland...

Men jag är lite osäker på den... Tror att det ska betyda nåt annat...
Skulle uppskatta hjälp snarast...

MVH// TRANSLATER

otroligt irriterande/sjukt jobbig(t)
Citera
2011-10-08, 16:36
  #7191
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av alver
otroligt irriterande/sjukt jobbig(t)

Ok... tack så mycket...
Citera
2011-10-08, 18:26
  #7192
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av prego
"Today I don't feel like doing anything / I just wanna lay in my bed" sjunger Bruno Mars. Fick mig att haja till när jag hörde det, är det verkligen korrekt?
Nej det är felaktigt då lay pekar på att man lägger någonting i sängen. Tror dock det kan betyda att man ligger med någon i sängen efter ordet "laid".
Så med andra ord:
"A person lies, an object lays."
Citera
2011-10-08, 20:43
  #7193
Medlem
sparassiss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Zett
Så med andra ord:
"A person lies, an object lays."
Nej, det där stämmer inte. 'Ligga' heter lie och 'lägga' heter lay. Huruvida det är en person eller ett föremål som ligger är ovidkommande.

Anledningen till att många engelsktalande blandar ihop orden är förmodligen att lay också är dåtidsformen av lie. Man böjer alltså lie, lay, lain och lay, laid, laid.
Citera
2011-10-08, 22:30
  #7194
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av sparassis
Nej, det där stämmer inte. 'Ligga' heter lie och 'lägga' heter lay. Huruvida det är en person eller ett föremål som ligger är ovidkommande.

Anledningen till att många engelsktalande blandar ihop orden är förmodligen att lay också är dåtidsformen av lie. Man böjer alltså lie, lay, lain och lay, laid, laid.
Sammanblandningen är tydligen så vanlig att ordboken tar upp "lie²" (infinitiv) som betydelse nummer 33 (Nonstandard) av "lay¹".
http://dictionary.reference.com/browse/lay

Ordet "nonstandard" är väl i sin tur en eufemism för ovårdat språk, sociolekt om man så vill.
Citera
2011-10-10, 20:27
  #7195
Medlem
pregos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av sparassis
Nej, det där stämmer inte. 'Ligga' heter lie och 'lägga' heter lay. Huruvida det är en person eller ett föremål som ligger är ovidkommande.

Anledningen till att många engelsktalande blandar ihop orden är förmodligen att lay också är dåtidsformen av lie. Man böjer alltså lie, lay, lain och lay, laid, laid.
Då var det utrett, man tackar Bruno Mars tar sig lite artistiska friheter alltså.
Citera
2011-10-12, 15:17
  #7196
Medlem
Jag håller på och skriver en faktauppsats på engelska om skådespelaren Neil Patrick Harris och ska skriva
"Nuförtiden är han aktuell med..."
Hur översätter jag korrekt denna mening till engelska?
Citera
2011-10-12, 18:06
  #7197
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Martfejs
... "Nuförtiden är han aktuell med..." ...
These days he gets much attention for his role as X in Y. (?)
Citera
2011-10-12, 19:00
  #7198
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
These days he gets much attention for his role as X in Y. (?)

Eller möjligen

Nowadays he is engaged in the role as...
Citera
2011-10-12, 20:56
  #7199
Medlem
DDKs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Käg Malax
Tror att thus far är företrädesvis bildligt och betyder "så långt", "än så länge", medan this far kan vara bokstavligt. We've come this far = (bildligt el. bokstavligt) "Vi har kommit så långt". Thus far all's well = "Än så länge är allt bra".

Bara en kommentar: en amerikansk collegelärare som jag hade en rätt intensiv mail- och chatkontakt med ett tag korrigerade mig när jag använde "this far..." och menade att det hette "so far" eller "thus far". "This far" lät främmande och obildat i hans öron.

Han behöver ju inte ha patent på sanningen, men det är lite intressant att frågan dyker upp här.
Citera
2011-10-13, 14:02
  #7200
Medlem
Vad fan är det för människor som använder förkortningen NYC i diskussioner med andra européer? Tror någon det finns en risk att man förväxlar staden New York med staten New York?
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in