2011-01-31, 17:36
  #6517
Medlem
TimGunns avatar
Citat:
Ursprungligen postat av jumpcut
Ni har båda rätt, tyvärr. Googla "collective nouns" för mer ingående förklaringar.
Fan då
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Min språkkänsla – inte ofelbar – säger: <Steelworkers> is a new company.

Den juridiska personen är én (1) entitet. Sen är det en annan sak att när representanter för ett företag eller organisation agerar, så agerar de kollektivt. Wikipedia:
... The United Steelworkers is currently affiliated with the American Federation of Labor ... (singularis)

... The United Steelworkers represent workers in a diverse range of industries ... (plural)

http://en.wikipedia.org/wiki/United_Steelworkers
Okej, men <Steelworkers> var bara ett exempel. Den riktiga meningen var en helt annan.
Citera
2011-01-31, 18:42
  #6518
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av TimGunn
... Okej, men <Steelworkers> var bara ett exempel. Den riktiga meningen var en helt annan.
Jamen hur skall vi då kunna komma med råd, om det gällde svenska Byggnads eller amerikanska GOP?

Där är det väl bara filosofisk analys som gäller: Vad är en én? // What is a single one?
Citera
2011-01-31, 19:43
  #6519
Medlem
Mathematics1s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Mathematics1
Sitter och skriver uppsats och undrar vad som gäller om man under en rubrik bestående av flera avsnitt och indrag vill hänvisa till en enda källa? Sätter man då fotnoten på längst ner på det sista avsnittet eller sätter man den på rubriken?
Någon?
Citera
2011-01-31, 19:50
  #6520
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Mathematics1
Någon?
Jag brukar sätta mina fotnötter i slutet av informationen. Har nog aldrig varit med om att man gör annorlunda.
Citera
2011-02-01, 18:02
  #6521
Medlem
Har lite problem att översätta detta stycke.

At position a, the outer planet gravitationally perturbs the orbit of Uranus, pulling it ahead of the predicted location. The reverse is true at b, where the perturbation retards the orbital motion of Uranus.
Citera
2011-02-01, 18:23
  #6522
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Derivative
Har lite problem att översätta detta stycke.

At position a, the outer planet gravitationally perturbs the orbit of Uranus, pulling it ahead of the predicted location. The reverse is true at b, where the perturbation retards the orbital motion of Uranus.
För övriga läsare kan vi väl avslöja källan. Där finns en illustration som förklarar det mesta:
http://en.wikipedia.org/wiki/Discovery_of_Neptune (¼ ner i texten)

I situationen (a) påverkas Uranus gravitationsmässigt av den yttre planeten Neptunus. Uranus dras framåt i banan i förhållande till den förväntade positionen. Det motsatta gäller i (b) där störningen verkar bromsande på Uranus.
Citera
2011-02-01, 23:21
  #6523
Medlem
kortets avatar
Hej!

Tips på någon länk där det finns en lista på substantiv som kan bara användas i singular samt substantiv som bara finns i plural?

Och har lärt mig att ordet kettle endast kan användas i pluralis form. Men hur säger men kettle i bestämd form? Det går väl inte säga "A pair of kettle" på samma sätt som man säger "A pair of pyjamas"?
Citera
2011-02-02, 00:04
  #6524
Medlem
MrWits avatar
Citat:
Ursprungligen postat av kortet
Hej!

Tips på någon länk där det finns en lista på substantiv som kan bara användas i singular samt substantiv som bara finns i plural?

Och har lärt mig att ordet kettle endast kan användas i pluralis form. Men hur säger men kettle i bestämd form? Det går väl inte säga "A pair of kettle" på samma sätt som man säger "A pair of pyjamas"?

Oj, det där har jag aldrig hört. Jag skulle gladeligen säga a kettle, two kettles. Och vad gäller bestämd form, varför funkar inte the kettle?
Citera
2011-02-02, 00:10
  #6525
Medlem
kortets avatar
Citat:
Ursprungligen postat av MrWit
Oj, det där har jag aldrig hört. Jag skulle gladeligen säga a kettle, two kettles. Och vad gäller bestämd form, varför funkar inte the kettle?
Måste nog själv säga att det låter väldigt konstigt att man inte kan säga som du sa the kettle. Men enligt min engelska lärare är det grammatiskt inkorrekt att säga på det viset.

Hon kanske hade blandat ihop det med cattle, dock så skrev hon just kettle på tavlan.
Citera
2011-02-02, 00:16
  #6526
Medlem
sparassiss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av kortet
Måste nog själv säga att det låter väldigt konstigt att man inte kan säga som du sa the kettle. Men enligt min engelska lärare är det grammatiskt inkorrekt att säga på det viset.

Hon kanske hade blandat ihop det med cattle, dock så skrev hon just kettle på tavlan.
Knasig engelsklärare om hon inte vet skillnaden på cattle (boskap) och kettle (kanna). Cattle syftar alltid på djuren i kollektiv bemärkelse - bestämd form är förstås the cattle.
Citera
2011-02-02, 00:18
  #6527
Medlem
kortets avatar
Citat:
Ursprungligen postat av sparassis
Knasig engelsklärare om hon inte vet skillnaden på cattle (boskap) och kettle (kanna). Cattle syftar alltid på djuren i kollektiv bemärkelse - bestämd form är förstås the cattle.
Men är det grammatiskt korrekt att säga tex "a kettle" eller "the kettle"?
Citera
2011-02-02, 00:30
  #6528
Medlem
Simaõs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av kortet
Men är det grammatiskt korrekt att säga tex "a kettle" eller "the kettle"?

Kettle tillhör för mig urtypen av konkreta, räknebara substantiv och kan absolut föregås av både bestämd och obestämd form.

Cattle, å andra sidan, är alltid plural. Du kan inte sätta obestämd form rakt framför utan måste skriva om i stil med a herd of cattle.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in