2006-11-07, 19:20
  #517
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av graFFe
... Ska jag bara skriva in mitt universitets namn?
Skriv namn, stad och land. Idag kanske man kan lägga www-adressen också.
Citera
2006-11-07, 19:39
  #518
Medlem
c/o

Av sammanhanget att döma skulle det kunna vara det samma som vi i Sverige använder det engelska uttrycket "care off" eller "c/o" för. Dvs inneboende hos...

Bara en gissning!

---/samoht
Citera
2006-11-07, 19:50
  #519
Medlem
Egon3s avatar
Det har kanske en viss betydelse för friplåten om anknytningen anges som
exempelvis »The Royal Institute of Technology in Stockholm« eller
»c/o Agda Bengtsson, my aunt in Vasastan«.
Citera
2006-11-07, 23:20
  #520
Medlem
Askels avatar
CAE arbete

Hej, jag tänkte fråga om någon kunde hjälpa mig med ett skolarbete i engelska CAE. Eftersom det är föhållandevis kort tänkte jag posta det här:

"My secret ambition
I have always had a secret dream, which I often have suffered for. Some people might think that my ambition is both ludicrous and preposterous. But it’s my biggest dream and I will do anything to fulfil it. My dream is to become a ballet dancer.
Ever since I was a small child and watched the lithe and agile dancers on the television move without hindrance across the stage in absolutely marvellous and clinging outfits. I was obsessed with ballet dancing, I practiced it secretly. But I never got any support from my friends and never dared telling my family about my intentions because of their conservative holdings. Hence I felt affronted and somewhat inferior and it was very hard for me to progress but I never gave up hope and it still is my ambition to move graciously across the scene, throw my leg high up in the air, a moment away, and spin an eye catching pirouette. After which the audience spontaneously rises to applause fervently.
I have never gotten the opportunity or the self-confidence to start practicing ballet. I do not care anymore what those around me think about me. I now feel that I have lived oppressed and rejected from what I have always wanted to do long enough and it is time to take that decisive step, a step that I have planned, for what seems like an eternity, so meticulously but never dared to take. I want to break free.

By: Axel Johnsson"

ps. jag ska lämna in det imorgon rätt sent och var snälla och citera inte för mycket av det då läraren säkerligen kommer att använda urkund. Snälla säg även till om några ord verkar fel eller om jag kan ändra något för att texten ska flyta bättre.
Tack så mycket
Citera
2006-11-08, 12:34
  #521
Medlem
Memnoks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av graFFe
Det är en intresseanmälan till en mässa i USA. Som student kan man jobba i 30 timmar för att få inträde till mässan, som annars kostar flera tusen. Det är till detta "jobb" jag anmäler mig genom att fylla i formuläret.

Ska jag bara skriva in mitt universitets namn?
Japp, i det här fallet betyder det vilken organisation du tillhör/representerar vid mässan.
Citera
2006-11-08, 17:22
  #522
Bannlyst
"och är i stort sett helt"

hej,

kan jag få detta korrekt översatt till engelska:

"och är i stort sett helt"


tack på förhand
Citera
2006-11-08, 17:25
  #523
Medlem
Memnoks avatar
Det är lite lättare om du ger oss hela meningen.
Citera
2006-11-08, 17:26
  #524
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Memnok
Det är lite lättare om du ger oss hela meningen.
"och är i stort sett helt beroende av"
Citera
2006-11-08, 17:43
  #525
Medlem
Memnoks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Anksli
"och är i stort sett helt beroende av"
and is almost completely dependant on
Citera
2006-11-08, 17:49
  #526
Bannlyst
Re:

Memnok

tack,

men översättningen blir lite konstig när jag lägger till bistånd i slutet?

ska jag skriva då "and is almost completely dependant on aid"?
Citera
2006-11-08, 18:19
  #527
Medlem
Käg Malaxs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Anksli
översättningen blir lite konstig när jag lägger till bistånd i slutet?

ska jag skriva då "and is almost completely dependant on aid"?
Vad är det för sorts bistånd? Kan humanitarian aid kanske passa? dependent stavas det.
Citera
2006-11-08, 18:44
  #528
Medlem
Egon3s avatar
Självaste IMF (Internationella valutafonden) skriver såhär:

-- For countries that are less dependent on aid (for example, China or South Africa) ...

Den/det beroende kan stavas "dependant/dependent" men adjektivet stavas
med e, så som Käg säger.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in