Citat:
Ursprungligen postat av TbWW3ift
Det är en analys av en novell skriven av Steinbeck.
När man läser boken får man en känsla av att det är en visa, så det känns som att en passande melodi spelas till texten.
Det är detta jag vill ha sagt på engelska. ...
Den första frågan är subjektet. Jag såg att du hade "you" i en tidigare version. När man i svenskan säger »man« och menar »jag« så är det ofta bättre att drämma till med engelska "I" (första person). Det är inte fult att sätta "I" som subjekt.
— When I read this text, I get a sensation of a harmonizing tune being played in the background.
Då antar jag at texten är bokens text, inte texten till/i en visa som jag trodde först. Meningen blir rätt annorlunda med "you" som kan avse »du« eller en person i allmänhet. Här gör man(!) anspråk på en allmängiltig upplevelse:
— When you read this text, you get a sensation of a harmonizing tune being played in the background.