2009-11-13, 10:19
  #4453
Medlem
Dr.Glass avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Anteaus
Det finns ingen historia bakom. Förklaringen ligger i att "envelope" har fler betydelser än enbart ett papperskuvert.
The set of limitations within which a technological system, especially an aircraft, can perform safely and effectively.

the maximum operating capability of a system (especially an aircraft); "test pilots try to push the envelope"

operating capability, performance capability - the capability of a technological system to perform as intended

Tack så mycket! Nu förstår jag.
Citera
2009-11-13, 23:29
  #4454
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Ett annat exempel handlar om journalism i Vietnam

Journa-vad?
Citera
2009-11-14, 04:29
  #4455
Medlem
Anteauss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Ett annat exempel handlar om journalism i Vietnam
Citat:
Ursprungligen postat av melmoth
Journa-vad?
Antar att du med den där anmärkningen ville få det till att Egon3 borde ha använt sig av begreppet "journalistik" istället för "journalism"?

Då ska jag bara be att få upplysa dig om att båda begreppen användes parallellt för samma sak från mitten av 1800-talet till mitten av 1900-talet då journalistik blev mer vanligt. "journalism" står dock forfarande kvar i SAOL. (bild från 13:e upplagan)

Och om du nu försöker få det till att "journalism" är en anglofiering som man ska undvika att använda får jag väl påminna dig om vilken tråd vi befinner oss i--det är faktiskt rätt så lätt hänt att man halkar lite lätt på vägen mellan skalle och tangentbord i en tråd där man ständigt växlar mellan två språk. Och om jag inte har helt fel så har jag för mig att just "journalistik" tog övetaget just pga engelskspråkiga influenser...
__________________
Senast redigerad av Anteaus 2009-11-14 kl. 04:32.
Citera
2009-11-14, 11:08
  #4456
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av melmoth
Journa-vad?
Citat:
Ursprungligen postat av Anteaus
Antar att du med den där anmärkningen ville få det till att Egon3 borde ha använt sig av begreppet "journalistik" istället för "journalism"? ...
Den alldeles nyutgivna Svensk ordbok (2009) har övertagit NEO-artikeln journalism. NEO:
journalism ...
• journalistisk verksamhet
BET.NYANS: ibl. äv. konkret om journalistik e.d., ofta med antydan om inriktning på sensationella nyheter o.d.
Det var just ifråga om journalism (journalistisk verksamhet) i Vietnam som det finns "more than meets the eye". Nämligen en välgörande inofficiell verksamhet.

Nu hoppas jag att det onda grinet har kommit av sig.
Citera
2009-11-14, 13:49
  #4457
Medlem
Låt mig krypa till korset...

Bakgrunden till detta utspel från min sida är att jag själv skrev "journalism" en gång i en uppsats/hemtenta (eller vad fan det var) på svenska och läraren rättade mig med stora röda frågetecken och så vidare.

Jag trodde alltså att det var nån slags nytillkommen anglicism.
Citera
2009-11-14, 16:51
  #4458
Medlem
Krånglig engelska - hjälp med översättning!

Skulle någon vänlig själv kunna hjälpa mig att översätta detta stycke. Ganska krångligt skrivet. Försök att översätta det så ordagrannt som möjligt!

Jane Austen var samtida med Scott men i nästan alla avseenden en kontrast till honom. Hon hade svårt att hitta förläggare till sina verk, de sålde inte särskilt bra, och hon utnyttjade inte publikens nya smak för historiska skildringar.
Hon var pråstdotter från Hamshire. Hon tillhörde alltså landsbyggdens högre medelklass och det var om den hon berättade om i sina romaner. Intrigen består ofta av kärleksförverklingar. I "Stolhet och fördom" skildras några kvinnor ur den högre medelklassen och deras väg till äktenskapet; grundmönstret är det samma i "Emma".
Citera
2009-11-14, 18:52
  #4459
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av FrankAbagnale
... Hon var pråstdotter från Hamshire. ... Intrigen består ofta av kärleksförverklingar. ...
Om nu en "rector" är präst i allmänhet eller prost i synnerhet.

Vad gäller kärleken så undrar man hur en författare realiserar fiktiva kärleksförverklingar. Djupt filosofiskt vatten, om det inte gäller kärleksförvecklingar av mera banal karaktär.

En bra inspirationskälla för översättningen kan vara: http://en.wikipedia.org/wiki/Jane_Austen
Citera
2009-11-14, 20:05
  #4460
Medlem
Satyricons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av melmoth

Jag trodde alltså att det var nån slags nytillkommen anglicism.

Nä, det är snarare en gammal hederlig francism. I franskan är man förtjust i ändelsen -isme. I den sociointellektuella franskan är till och med erotiken en "ism": érotisme.

Och kanske akte vi oss vaksamt för att kontaminera ismer och tiker: germanistik och germanism är inte samma sak, ej heller aforism och aforistik et cetera.
Citera
2009-11-14, 20:50
  #4461
Medlem
Egon3s avatar
SAOB-artikeln JOURNALISTIK har verkligen nötts av tidens tand. I en ordbok som har 120 års produktionstid borde man som sagt vara försiktig med tidsrelativa begrepp som »ny« och »numera« eller »mindre brukligt«.
JOURNALISM r.
[jfr d. journalisme, t. journalismus, eng. journalism; av fr. journalisme]
...
1) (mindre br.) tidningsväsende; ngn gg: tidningsinflytande; jfr JOURNALISTIK 2. ...
2) (ny anv.) värksamhet ss. tidningsman, tidningsmannavärksamhet, journalistik (se d. o. 1).
Vad gäller -ismer och -tiker så kan vi knappast i längden hävda korsvisa konstruktioner i förhållande till engelskan. Det var en lustig poäng att ordet "anglicism" är en francism. Ordboksartiklar skrivna efter 1898 tycks inte ge krädd åt grodätarna, utan kopplar "anglicism" direkt till latinet.

Off topic: Var har tyskarna fått -us från i "Anglizismus"? Inte från franskan?
Citera
2009-11-14, 23:23
  #4462
Medlem
Satyricons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3

Off topic: Var har tyskarna fått -us från i "Anglizismus"? Inte från franskan?

Nej, väl från latinet (som lånat från grekiskan). Andra exempel är t ex Neoliberalismus och Kommunismus.

Tyska Wiki har en artikel om detta, vilken också bjuder på en kortare utvikning om -ismus contra -istik. Man menar att -ismus syfte på ett andligt förhållningssätt, medan -istik vare mer kopplat till en konkret manifestation.

http://de.wikipedia.org/wiki/-ismus
Citera
2009-11-15, 01:01
  #4463
Medlem
Kenpos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
... Det var en lustig poäng att ordet "anglicism" är en francism. ...
Gallicism brukar det väl heta?
Citera
2009-11-15, 01:22
  #4464
Medlem
emdens avatar
http://en.wikipedia.org/wiki/Swedish...mocratic_Party
Citat:
The Social Democratic Party's position is in theoretical base within Marxist revisionism. Its party program interchangeably calls their ideology democratic socialism, or social democracy. They support social welfare provision paid for from progressive taxation. In recent times they have become strong supporters of feminism, equality of all kinds, and in strong opposition to what they see as discrimination and racism.

= Svenska Socialdemokraterna är näst intill marxister?
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in