Flashback bygger pepparkakshus!
2009-01-11, 21:58
  #2893
Medlem
Egon3s avatar
OT: Tysta buren hos otologen lockar fram tinnitus hos många av oss.

Det är som att hamna i ett förkrossande vakuum.
Citera
2009-01-11, 22:06
  #2894
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av NoTruce
Jag menade bara själva ordet. Inte själva fenomenet.

Jag forstar inte riktigt hur du menar, jag tyckte att jag forklarade ordet ganska bra genom fenomenet?
Citera
2009-01-11, 22:12
  #2895
Medlem
NoTruces avatar
Citat:
Ursprungligen postat av jumpcut
Jag forstar inte riktigt hur du menar, jag tyckte att jag forklarade ordet ganska bra genom fenomenet?

Ja, det gjorde du, men ordet är en oxymoron (eller självmotsägelse) som Egon förklarade det.
Citera
2009-01-11, 22:15
  #2896
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av NoTruce
Ja, det gjorde du, men ordet är en oxymoron (eller självmotsägelse) som Egon förklarade det.

Det ar val inget sjalvmotsagande i ordet "oronbedovande"?
Citera
2009-01-11, 22:22
  #2897
Medlem
NoTruces avatar
Citat:
Ursprungligen postat av jumpcut
Det ar val inget sjalvmotsagande i ordet "oronbedovande"?

Förlåt, jag menade uttrycket öronbedövande tystnad.
Citera
2009-01-11, 22:27
  #2898
Medlem
Egon3s avatar
Man kan fråga sig varför inte »dövande« räcker som verb för att »göra döv«.

Först låter vi suffixet -a vidga dövandet till alla sinnen. Sedan specificerar
vi öronbedövande för överstimulering av öronen till tillfällig dövhet.

— Det var en papillbedövande stark spansk peppar, en habanero.

I stället för ögonbedövande säger vi förblindande starkt ljus. Vreden kan vara
förblindande, som metafor för en förnuftsbedövande adrenalinchock.
Citera
2009-01-12, 23:04
  #2899
Medlem
Arasalls avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Ett exempel som den senare sidan tar upp är "military intelligence". Där nämns
också uttryckligen "defeaning silence".

Påminner mig naturligtvis om "Sounds of Silence". Mycket knep i den titeln. Fast det jag stör mig på är väl huvudsakligen denna felstavning som envist upprepas; "deafening", om jag får be
Citera
2009-01-12, 23:19
  #2900
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Arasall
... "deafening", om jag får be
Sure! Det var dessutom ett förfalskat citat av Wikipedia.

Minneslapp: aldrig citera en frågeställare, alltid språkkontroll på båda språken ...
Citera
2009-01-13, 17:38
  #2901
Medlem
SantaFromBehinds avatar
"Det finns alltid någon som har det värre"

tja
vet inte om det är jag som fått hjärnsläpp men finns det nåt uttryck på engelska som betyder typ samma sak som ""Det finns alltid någon som har det värre"? Alltså inget direkt översatt men som betyder typ samma sak. (Sitter och skriver poplyrik här ;-)
tacksam för svar!
/T
__________________
Senast redigerad av SantaFromBehind 2009-01-13 kl. 17:40.
Citera
2009-01-13, 17:44
  #2902
Medlem
Käg Malaxs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av SantaFromBehind
tja
vet inte om det är jag som fått hjärnsläpp men finns det nåt uttryck på engelska som betyder typ samma sak som ""Det finns alltid någon som har det värre"? Alltså inget direkt översatt men som betyder typ samma sak. (Sitter och skriver poplyrik här ;-)
tacksam för svar!
/T
There's always someone worse off verkar ge hyfsat många Googleträffar. Kanske finns något bättre.
Citera
2009-01-13, 19:23
  #2903
Medlem
efmis avatar
Hejsan. Jag skulle vilja ha hjälp med ett engelskt uttryck som jag har hört i bland annat många låtar. Det är ''piss and vinegar'', vad menar de med detta egentligen? Och så har jag hört om vinegaroom också och det har jag ingen aning om vad det är.

Tack på förhand
Citera
2009-01-13, 19:51
  #2904
Medlem
"Jag fick för mig". Hur kan man översätta den meningen till engelska?

MvH
Mansig
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in