2008-07-15, 11:48
  #2137
Medlem
Carolus_Rexs avatar
Tja, jag behöver hjälp med bra översättning på "Lets get drunk", till svenska, jag lyckas komma fram med Låt oss bli fulla eller ska vi bli fulla, men det låter så mesigt, finns det ingen bättre översättning som jag missat?
Citera
2008-07-15, 12:03
  #2138
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Carolus_Rex
Tja, jag behöver hjälp med bra översättning på "Lets get drunk", till svenska, jag lyckas komma fram med Låt oss bli fulla eller ska vi bli fulla, men det låter så mesigt, finns det ingen bättre översättning som jag missat?
Med reservation för själva målsättningen:

— Nu super vi till!
— Bläcka beordrad! (med allitteration)
— Skål tamejfan!
Citera
2008-07-15, 12:19
  #2139
Medlem
Carolus_Rexs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Med reservation för själva målsättningen:

— Nu super vi till!
— Bläcka beordrad! (med allitteration)
— Skål tamejfan!

Tackar för hjälpen, jag vet själv inte vad det ska användas till, fick frågan av en Kanadensare på ett hockeyforum
Citera
2008-07-18, 12:00
  #2140
Medlem
BigFatCones avatar
att baila nånting i extremsport innebär kort och gott att man misslyckas vare sig man avbryter tricket eller kraschar vid landningen.. no more - no less..
Citera
2008-07-18, 13:15
  #2141
Moderator
MondoBizarros avatar
Citat:
Ursprungligen postat av BigFatCone
att baila nånting i extremsport innebär kort och gott att man misslyckas vare sig man avbryter tricket eller kraschar vid landningen.. no more - no less..

Precis, det är ju trots allt en viss skillnad mellan bail och bail out.
Citera
2008-07-18, 14:52
  #2142
Medlem
Jiiimboohs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Carolus_Rex
Tja, jag behöver hjälp med bra översättning på "Lets get drunk", till svenska, jag lyckas komma fram med Låt oss bli fulla eller ska vi bli fulla, men det låter så mesigt, finns det ingen bättre översättning som jag missat?
Vissa översättare (även professionella) hade nog skrivit "Låt oss bli fulla" men jag tycker inte det låter som en naturlig formulering på svenska. Det är nog att man översätter ord för ord utan att tänka på hur man hade sagt egentligen. "Nu super vi!" låter mer naturligt.
Citera
2008-07-18, 15:48
  #2143
Medlem
MrCheebas avatar
Nu super vi till!
Citera
2008-07-18, 16:31
  #2144
Medlem
Jiiimboohs avatar
Varför skulle "till" vara nödvändigt? "Nu super vi" räcker väl?
Citera
2008-07-18, 17:55
  #2145
Medlem
MrCheebas avatar
Hhm.

"Fuck this shit, let's get drunk!"

"Äh skit i detta, nu super vi till!"
"Äh skit i detta, nu super vi!"

"Till"et är väl en smaksak kan tänka.
Citera
2008-07-18, 18:08
  #2146
Bannlyst
Hur mycket är en quart?

Vad betyder non-sudsy? "non-sudsy ammonia"

Vad är coffe grinder och heavy duty blender?
__________________
Senast redigerad av stoppaFRAnu 2008-07-18 kl. 18:13.
Citera
2008-07-18, 18:13
  #2147
Medlem
Jiiimboohs avatar
"A unit of liquid capacity equal to two pints; one-fourth (quarter) of a gallon. Equivalent to 1.136 liters in the UK and 0.946 liter (liquid quart) or 1.101 liters (dry quart) in the U.S."

http://en.wiktionary.org/wiki/quart
Citera
2008-07-18, 18:30
  #2148
Bannlyst
"turn the jar end over end. Do not shake or splash"

"simply roll the naphta around in the bark solution. Do this for one minute". Vad betyder detta?

Vad betyder detta?


Jag förstår allt som att jag ska vända burken upp och ner i en minut. Stämmer det? (vill bara vara säker på att jag gör rätt...)
__________________
Senast redigerad av stoppaFRAnu 2008-07-18 kl. 18:35.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in