2023-08-05, 15:08
  #14917
Medlem
GilGrissom82s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av MaxWalter
Jag har inte riktigt fått kläm på engelska adverb. I bland slutar de på ”ly”,men ofta saknas detta ”ly”.

He moves slowly.
He moves fast.

Finns det någon regel som man kan hålla sig till?

Litet intressant att du valt meningen "he moves slowly" (han går/rör sig långsamt) som exempel.

Här kan man ju faktiskt även säga "he moves slow" (dvs. utan -ly), men då syftar man snarare på någon som tar sig fram långsamt/försiktigt i ett förhållande eller dylikt, dvs. "he moves slow in our relationship".
Citera
2023-08-05, 19:46
  #14918
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av GilGrissom82
Litet intressant att du valt meningen "he moves slowly" (han går/rör sig långsamt) som exempel.

Här kan man ju faktiskt även säga "he moves slow" (dvs. utan -ly), men då syftar man snarare på någon som tar sig fram långsamt/försiktigt i ett förhållande eller dylikt, dvs. "he moves slow in our relationship".

Go slow och take it slow är idiomatiska.

Move slow och drive slow är snarare fel, men trots det säger många så. Jag brukar inte rätta till dem i dialog men gör det i narrativ.
Citera
2023-08-07, 23:43
  #14919
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av AldenG
Go slow och take it slow är idiomatiska.

Move slow och drive slow är snarare fel, men trots det säger många så. Jag brukar inte rätta till dem i dialog men gör det i narrativ.
"Paulie might've moved slow... but it was only because Paulie didn't have to move for anybody."

— Henry Hill/Ray Liotta, Goodfellas (1990)
Citera
2023-08-08, 17:02
  #14920
Medlem
PeterNosters avatar
Om en person använder ordet dearer i betydelsen more expensive. Vad kan man säga om den personen?
Citera
2023-08-08, 19:10
  #14921
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Oxypressin
"Paulie might've moved slow... but it was only because Paulie didn't have to move for anybody."

— Henry Hill/Ray Liotta, Goodfellas (1990)

Ja, exempelvis. Fast jag är mycket förvånad över att det inte blev "...didn't have to move for nobody." Jag t o m kollade om du eller någon hade korrigerat det. Så skulle jag ha skrivit det, eftersom nobody låter mer trogen till rollfigurerna.
Citera
2023-08-10, 06:07
  #14922
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av AldenG
Ja, exempelvis. Fast jag är mycket förvånad över att det inte blev "...didn't have to move for nobody." Jag t o m kollade om du eller någon hade korrigerat det. Så skulle jag ha skrivit det, eftersom nobody låter mer trogen till rollfigurerna.
Får klandra/kreditera Scorsese för den detaljen tror jag. Boken är mer långrandig i beskrivningen av Paulie.
Citera
2023-08-10, 11:54
  #14923
Moderator
Kyrpators avatar
Citat:
Ursprungligen postat av PeterNoster
Om en person använder ordet dearer i betydelsen more expensive. Vad kan man säga om den personen?

Förmodligen att det är en lite äldre, välutbildad engelsman. Alternativt en snorvalp med ett synonymlexikon som vill göra sig till. Men det är ju bara mer eller mindre kvalificerade gissningar. Jag har en känsla av att den användningen är en smula ålderdomlig.
Citera
2023-08-10, 16:22
  #14924
Bannlyst
Svenskans översättning till engelskans ”holier than thou”

Vad är den svenska översättningen till det? Jag pratar inte om Google översättning som översätter ord för ord. Jag vill ha svenskans riktiga översättning/fras till det.
Citera
2023-08-10, 16:33
  #14925
Moderator
Kyrpators avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Fkxfboh
Vad är den svenska översättningen till det? Jag pratar inte om Google översättning som översätter ord för ord. Jag vill ha svenskans riktiga översättning/fras till det.

Jag skulle säga gudsnådelig. Det säger inte explicit att man är bättre än andra, men det är liksom underförstått.
Citera
2023-08-11, 01:50
  #14926
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Fkxfboh
Vad är den svenska översättningen till det? Jag pratar inte om Google översättning som översätter ord för ord. Jag vill ha svenskans riktiga översättning/fras till det.
Skenhelig

(som komplement till Kyrpators förslag som jag också gillar)
Citera
2023-08-11, 01:59
  #14927
Medlem
Merwinnas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Fkxfboh
Vad är den svenska översättningen till det? Jag pratar inte om Google översättning som översätter ord för ord. Jag vill ha svenskans riktiga översättning/fras till det.

Beror på sammanhanget. Är personerna religiösa? Då passar "gudsnådelig" eller "skenhelig" som du redan fått tips om, eller "pastorsaktig".

Men idag handlar detta "syndrom" sällan om religion, utan om helt andra saker - som att man tävlar om att vara mest WOKE eller PK. Så kanske helt enkelt bara "WOKE" eller "politiskt korrekt". Om det är någon som skryter om hur mycket hon (för det är nästan alltid en hon) bryr sig om och hjälper andra människor (fast det inte är sant), så kan man säga - ironiskt - att "hon är en riktig Moder Teresa".

Jag behöver se sammanhanget för att kunna säga mer exakt!
Citera
2023-08-11, 08:44
  #14928
Medlem
NoggerChocs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Fkxfboh
Vad är den svenska översättningen till det? Jag pratar inte om Google översättning som översätter ord för ord. Jag vill ha svenskans riktiga översättning/fras till det.

Självrättfärdig är en bra översättning.

Citat:
Ursprungligen postat av Oxypressin
Skenhelig

(som komplement till Kyrpators förslag som jag också gillar)

Den skenhelige bedrar sin omgivning med sin air av moralisk överlägsenhet; den självrättfärdige bedrar främst sig själv. När vi anklagar någon för skenhelighet låter vi honom veta att han är genomskådad; när vi anklagar någon för självrättfärdighet plockar vi ner honom på jorden för att han ska få tillfälle att genomskåda sig själv. Den skenhelige beter sig i själva verket omoraliskt; den självrättfärdige kan strängt taget bete sig moraliskt oantastligt men hanterar sin oantastlighet på ett osympatiskt sätt.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in