Citat:
Ursprungligen postat av
Sputnik66
"to live on the edge" hur säger man detta på svenska? Spontant tänker jag på "att leva farligt" men leva är inget svenskt ord. Några förslag?
Vad menar du? 'leva' är visst ett svensk ord; 'leva livet', 'leva farligt'.
Varför skulle det inte vara ett svensk ord?
'To live on the edge' översätts ju lite varierande beroende på vad man menar. Menar man att någon saknar riskmedvetande eller konsekvenstänkande så duger "Han lever farligt" bra.
Är det "He's living oin the edge of poverty" eller liknande får man ju istället översätta i stil med "Han lever på gränsen till fattigdom' eller 'Han lever på randen till fattigdom'.