Citat:
Ursprungligen postat av Spahzer
... Med risk för extrem OT, vad jobbar du med?
Har jobbat med systemutveckling (IT) för produktdokumentation inom
elektromekanisk industri. Så problematiken är välkänd. På firman hade vi
eget lexikon med tusentals namn på komponenter på minst fem språk.
Ändå råkade översättarna i problem med ordvalet. En svensk ratt skall heta
olika saker om den är "steering wheel" / "radio knob". Det är inte heller säkert
att bruksanvisningen och juridisk dokumentation (certifiering) skall ha samma
term. På elsidan blev "control unit" en reservutgång som fick duga till mycket.
On topic:
1. Klassificeringssystem är närmast oumbärliga som komplement till lexikon.
Klassificering gäller vad en komponent är i sig själv ("das Ding an sich"), vad
den har för funktion, farlighet etc.
2. Snickartermen »hammarband« har på svenska synonymen överliggare.
Då skall man inte rakt av gå på lexikonets
"perpetual student" .