Citat:
Ursprungligen postat av
KarlXVII
Vad heter nedan beskrivna "fenomenet" och i vilken del av USA lever det kvar?
"The train kept a rolling"
"The clock's a ticking on the wall"
Alltså att man har kvar den här reducerade kvarlevan "a" (uttalas med schwa) av den gamla progressiva verbformen "on rolling", "on ticking". Numera säger man ju t ex att "I am running" men för "länge" sen hette det "I am on running", "He is on singing".
Jag vet att den gamla, dock reducerade (on -> a), formen fortfarande existerar i vissa amerikanska dialekter men var exakt?
Samma reduceringsmönster ser man faktiskt också i svenskan med "att" som blir reducerat till något som låter typ "o" eller "å" i "kommer att göra", "kommer att hända". Och idag är det tom helt accepterat, även i "officiella" sammanhang, att helt utelämna "att", dvs. "kommer göra", "kommer hända". Bara för ett par decennier sedan gick inte detta för sig i seriösa texter.
Jag har ingen kunskap om den faktiska etymologin, men det jag kan säga är att det subjektivt känns annorlunda för mig som modern modersmålstalare. Det känns nämligen att det tillhör ord och uttryck i denna klass. Alltså i mitt eget språkbruk kommer alla dessa från sinsemellan närbelägna områden i undermedvetenheten.
A
That old freight train was a'rollin[g] by.
The river keeps a'rollin[g] on.
Time's a'runnin[g] out.
Time's a'wastin[g].
B
He stood arms akimbo in the doorway.
The statue sat atop a pedestal.
C
Her heart was all aflutter.
The internet was abuzz with rumors.
Her body was alight with exhilaration.
The night came alive with stars.
Alive är ett fall för sig, eftersom det är ett vanligt ord, men jag misstänker att det uppstod på samma sätt.
Google hittar mest stavningarna "a-wastin' " och "a wastin' " men spontant vill jag ha apostrof. Googles exempel verkar alla vara mycket moderna och inte literära. Själv skulle jag vilja se hur t ex William Faulkner skrev det. Det har han nästan säkert gjort men hur hittar man det?