Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2017-04-24, 08:55
  #11785
Medlem
Shamdons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Kennethkvarting
Jag tänkte att cop var en förkortning av copper, men copper är alltså en som bär en cop.
Cop the noun is almost certainly a shortening of copper, which in turn derives from cop the verb. The London police were called bobbies, after Sir Robert Peel who advocated the creation of the Metropolitan Police Force in 1828. Copper as slang for policeman is first found in print in 1846, according to the Oxford English Dictionary. The most likely explanation is that it comes from the verb "to cop" meaning to seize, capture, or snatch, dating from just over a century earlier (1704).

The derivation of the verb is unclear. Most authorities trace it to the French caper and before that to the Latin capere, to seize, take. Other English words derived from capere include capture. Thus, a copper is one who seizes. An alternative theory is that to cop comes from the Dutch kapen, meaning to take or to steal.

The word "cop" has other meanings as well, all connected to "catch" or "snatch":

To "cop out" meaning to withdraw or escape, or to evade responsibility
To "cop it" meaning to be punished or get caught
To "cop a plea" is to try to catch a lesser punishment by admitting to a lesser crime
"A fair cop" means to be caught in the act.
As with many words, there are several stories floating around positing various origins, almost certainly false. The notion that cop is an acronym for "Constable On Patrol" is nonsense. Similarly, the word did not arise because police uniforms in New York (or London or wherever) had copper buttons, copper badges, or anything of the sort.

Why are the police called cops, pigs, or the fuzz?
Citera
2017-04-24, 09:14
  #11786
Medlem
Kennethkvartings avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Shamdon

Cop the noun is almost certainly a shortening of copper, which in turn derives from cop the verb. The London police were called bobbies, after Sir Robert Peel who advocated the creation of the Metropolitan Police Force in 1828. Copper as slang for policeman is first found in print in 1846, according to the Oxford English Dictionary. The most likely explanation is that it comes from the verb "to cop" meaning to seize, capture, or snatch, dating from just over a century earlier (1704).

The derivation of the verb is unclear. Most authorities trace it to the French caper and before that to the Latin capere, to seize, take. Other English words derived from capere include capture. Thus, a copper is one who seizes. An alternative theory is that to cop comes from the Dutch kapen, meaning to take or to steal.

The word "cop" has other meanings as well, all connected to "catch" or "snatch":

To "cop out" meaning to withdraw or escape, or to evade responsibility
To "cop it" meaning to be punished or get caught
To "cop a plea" is to try to catch a lesser punishment by admitting to a lesser crime
"A fair cop" means to be caught in the act.
As with many words, there are several stories floating around positing various origins, almost certainly false. The notion that cop is an acronym for "Constable On Patrol" is nonsense. Similarly, the word did not arise because police uniforms in New York (or London or wherever) had copper buttons, copper badges, or anything of the sort.

Why are the police called cops, pigs, or the fuzz?

Väldigt utförligt. Undra om the Nightrider i Mad Max användande av 'Bronze' är en alludering på den felaktiga uppfattningen om kopparknapparna ?
Citera
2017-04-29, 18:20
  #11787
Medlem
Pastellfisks avatar
Sitter och lyssnar på VNV Nation och funderar på en mening som jag förstår men är nyfiken på varför den ser ut som den gör.

Grant me wings that I might fly

Ser inte den meningen ofullständig ut? Jag skulle vilja ha något mer (so?) mellan wings och that.

Den här typen av meningar ser man titt som tätt på engelska även om det står still just nu vad gäller ytterligare exempel. Är det en äldre form av engelska? Används det av rent melodiska skäl? Är det någon sorts överklassengelska?
Citera
2017-04-29, 18:34
  #11788
Medlem
Frawjons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Pastellfisk
Sitter och lyssnar på VNV Nation och funderar på en mening som jag förstår men är nyfiken på varför den ser ut som den gör.

Grant me wings that I might fly

Ser inte den meningen ofullständig ut? Jag skulle vilja ha något mer (so?) mellan wings och that.

Den här typen av meningar ser man titt som tätt på engelska även om det står still just nu vad gäller ytterligare exempel. Är det en äldre form av engelska? Används det av rent melodiska skäl? Är det någon sorts överklassengelska?

Det ser lite poetiskt ut men är helt korrekt engelska. Det är lite högre stil men inte extremt.
Citera
2017-04-29, 19:53
  #11789
Medlem
Pastellfisks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Frawjon
Det ser lite poetiskt ut men är helt korrekt engelska. Det är lite högre stil men inte extremt.

Finns det någon grammatik eller liknande bakom detta? Kallad denna meningsstil något specifikt?
Citera
2017-04-29, 20:00
  #11790
Medlem
Frawjons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Pastellfisk
Finns det någon grammatik eller liknande bakom detta? Kallad denna meningsstil något specifikt?

Grammatiskt är det ju så att that fungerar som en konjunktion. Det är inget märkligt. Jag tror inte att det här uttrycket tillhör någon speciell stil.
Citera
2017-04-30, 18:08
  #11791
Medlem
Abysmals avatar
If I were to ask a young child about what they value the most in life I am convinced that they would answer something along the lines of...

Är det korrekt att använda "they" i denna mening då man inte vet könet på barnet?
Citera
2017-04-30, 18:18
  #11792
Medlem
Sereenas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Abysmal
If I were to ask a young child about what they value the most in life I am convinced that they would answer something along the lines of...

Är det korrekt att använda "they" i denna mening då man inte vet könet på barnet?

Ja, they/them används när könet är okänt, eller ospecificerat.
Citera
2017-04-30, 18:57
  #11793
Medlem
Abysmals avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Sereena
Ja, they/them används när könet är okänt, eller ospecificerat.
Ska man säga till engelskläraren att dra åt helvete med sina felaktiga rättningar?
Citera
2017-04-30, 19:11
  #11794
Medlem
Sereenas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Abysmal
Ska man säga till engelskläraren att dra åt helvete med sina felaktiga rättningar?

Vad menar läraren att du ska skriva när könet är okänt eller ospecificerat?


https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they

(Inte världens bästa källa, jag vet)
Citera
2017-05-01, 05:01
  #11795
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Pastellfisk
Sitter och lyssnar på VNV Nation och funderar på en mening som jag förstår men är nyfiken på varför den ser ut som den gör.

Grant me wings that I might fly

Ser inte den meningen ofullständig ut? Jag skulle vilja ha något mer (so?) mellan wings och that.

Den här typen av meningar ser man titt som tätt på engelska även om det står still just nu vad gäller ytterligare exempel. Är det en äldre form av engelska? Används det av rent melodiska skäl? Är det någon sorts överklassengelska?

Du har förstått rätt att det betyder "so that" och ligger på högre stilnivå. Det kan vara poetiskt men (som Frawjon konstaterade) inte nödvändigtvis.

Dessa meningar ser likadana ut, men that har två skilda sinnen.

He heard that we might survive. (Vardaglig stil)

He died that we might survive. (Som i ett minnestal) Vardaglig version: He died so that we would/could survive. Om det nu kan tänkas vara ett vardagligt konstaterande.

Det förekommer också ironiskt, där man låtsas tala högtidligt.
Citera
2017-05-01, 11:06
  #11796
Medlem
JaneCs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Abysmal
Ska man säga till engelskläraren att dra åt helvete med sina felaktiga rättningar?
Fast varför överhuvudtaget ge sig in på att blanda singular och plural när det finns två helt uppenbart bättre varianter?

1. they - > it
2. a small child -> small children

Citat:
Ursprungligen postat av Sereena
Ja, they/them används när könet är okänt, eller ospecificerat.
Fast knappast vid substativ med obestämd artikel?

*There's a person at the door. I wonder who they are?
Citat:
Ursprungligen postat av Sereena
Vad menar läraren att du ska skriva när könet är okänt eller ospecificerat?
it?
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback