Citat:
Ursprungligen postat av
avec
Vad är det för befängt med det när i stort sett alla som hävdar att de hört det även hävdar att nänken var i bild.
Och om de nu mindes det fel kan de givetvis även minnas citatet fel.
Och det är verkligeninget som en kommentator normalt säger. Till skillnad från i TV då man brukar kommentera det man ser på skärmen.
Tycker du har en poäng med att kommentaren vore lite skum i radio, men det är knappast vattentätt, att det vore
otänkbart att den skulle förekomma i radio.
Däremot kan man ju konstatera att citatet har en utformning som gör att man förstår det även om det tas ut ur sin kontext, vilket kan tyda på att det är konstruerat. Hade det sagts under en match hade det nog varit mer naturligt med "
här ser det mörkt ut" (behövs inte nämnas att det är Kameruns bänk), eller "
På Kameruns bänk ser det nu mörkt ut." Tycker båda de varianterna låter naturligare, men de funkar sämre i skrift.
Men: hade Hegerfors sagt "
här ser det mörkt ut" och man hade ändrat det (för tydlighetens skull) till "
Det ser mörkt ut på Kameruns avbytarbänk" så hade man ändå fått säga att citatet var korrekt, att han verkligen sagt det. Det behöver ju inte vara
helt ordagrant.