Citat:
Ursprungligen postat av
Dalulven
Är det inte precis tvärtom? Polismannen är en förstahandskälla, medan protokollet är en andrahandskälla. Den första detaljen är självupplevd, och inbegrep två personer, medan den andra är en tolkning av de som förhörde och skrev ner, såvida inte LP:s ord är en transkribering av vad som sades på band, eller ett direkt citat. Har du protokollet så vi kan kolla?
Får alltid en känsla av att du aldrig har ägnat dig åt källkritisk granskning inom ett vetenskapligt ämne.
Är herrn möjligen en lekman på området?
Ibland kan en del också avspegla helheten. Men enligt din tolkning var gärningsmannens käkparti alltså en slags båtstäv med utstående bulor på sidorna?
Nej. Du fick den officiella definitionen av hörsägen i kursiv stil. Din uppfattning om vad hörsägen är trumfar inte definitionen.
Den första situationen är hörsägen då en annan polis sa till honom "hon pekade på dig". Han har inte själv upplevt Lisbets "pekande". Också måste vi komma ihåg att "hon pekade på dig" inte betyder "hon pekade ut dig som mördaren".
Den andra situationen är alltså ett förhörsprotokoll.
Jag får alltid känslan att du inte har någon som helst läsförståelse.
Nej jag har inte nämnt käkpariet, det är bara du som gjort det (en del av kinden sitter på käkpartiet. Käkpariet innehåller inte det jag och Lisbet pratat om - kindknotorna. Det jag har sagt är att Lisbet säger mannen hade bulliga kindknotor, och det är ett faktum att SE inte har bulliga kindknotor.
Visst, det kan stå fel i förhörsprotokoll som bygger på anteckningar. Men det är starkt i förhållande till en polis hört att en annan polis höra/se att Lisbet
pekat påden förste polisen.
Att Lisbet med "bulliga kindknotor" menar feta kinder är du ganska ensam om.