2020-10-09, 01:49
  #13285
Medlem
Merdives avatar
Det här har du säkert redan provat, men slår man upp "konjunktur" på svenska Wikipedia och byter språk till engelska så dirigeras man en sida som heter "business cycle". Där står bl.a. följande:

"The length of a business cycle is the period of time containing a single boom and contraction in sequence. These fluctuations typically involve shifts over time between periods of relatively rapid economic growth (expansions or booms) and periods of relative stagnation or decline (contractions or recessions)."

Stycket är dessvärre lite tvetydigt: den första mening ger intrycket att "single boom" och "contraction" är de enda sekvenserna i en "business cycle", medan den andra meningen antyder att det även kan förekomma "expansions" och "recessions", vilket av allt att döma inte är detsamma som "single boom" och "contraction"...

Att översätt lågkonjunktur till "recession" förefaller en smula riskabelt. Det senare ordet finns även på svenska (med samma stavning), och signifierar enligt Wikipedia "en mild lågkonjunktur". Översättning torde således fungera ibland, men inte alltid. Om jag tolkar Wikipedia rätt så vore "contraction" i somliga fall mer lämpligt. Krävs en mer generell term så borde det väl vara "periods of relative stagnation or decline", eller möjligen "periods of contraction or recession".

Vad "boom" anbelangar så tror jag att många skulle tolka det som kraftig högkonjunktur. Även här fordras således en bredare term, exemplevis "period of (relatively rapid economic) growth".

Personligen hade jag nog bara kört med "lowconjuncture" och "highconjuncture".
Citera
2020-10-09, 04:48
  #13286
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av SuperSmithFB
Finns det direktöversättningar till dessa termer? Fattar verkligen inte hur man skall uttrycka dessa på engelska?

Lågkonjunktur = recession
Högkonjunktur = boom

The economy is booming
The economy is in a recession
Citera
2020-10-09, 04:52
  #13287
Medlem
Mr1931s avatar
Are all depressions recessions? Yes.
Are all recessions depressions? No.

Lite som alla blå bär är inte blåbär men alla blåbär är blå bär.
Citera
2020-10-09, 05:01
  #13288
Medlem
Asmodeusvults avatar
Även economic upswing, economic upturn och prosperity (ej vardl jmf med välstånd).
__________________
Senast redigerad av Asmodeusvult 2020-10-09 kl. 05:04.
Citera
2020-10-09, 05:39
  #13289
Medlem
Högkonjunktur: "People buy shit like crazy (and you get screwed)".
Lågkonjunktur: "People won't buy shit anymore (and you're outta luck)!"
Citera
2020-10-09, 07:50
  #13290
Medlem
REWalls avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Adventurer6
Google translate?

Där får jag översättningen:

Högkonjunktur = Boom
Lågkonjunktur = Recession

Problemet är att Recession snarare betyder konjunkturnedgång. En konjunkturcykel på svenska:

Konjunkturuppgång => Högkonjunktur => Konjunkturnedgång => Lågkonjunktur => Konjunkturuppgång

På engelska säger jag så här:

Surge/Soar => Boom => Recession => Slump => Surge/Soar
__________________
Senast redigerad av REWall 2020-10-09 kl. 08:32.
Citera
2020-10-09, 13:27
  #13291
Medlem
Sereenas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av REWall
Där får jag översättningen:

Högkonjunktur = Boom
Lågkonjunktur = Recession

Problemet är att Recession snarare betyder konjunkturnedgång. En konjunkturcykel på svenska:

Konjunkturuppgång => Högkonjunktur => Konjunkturnedgång => Lågkonjunktur => Konjunkturuppgång

På engelska säger jag så här:

Surge/Soar => Boom => Recession => Slump => Surge/Soar

Brukar väl vara "Depression" man använder om själva lågkonjunkturen?
Citera
2020-10-09, 15:58
  #13292
Medlem
REWalls avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Sereena
Brukar väl vara "Depression" man använder om själva lågkonjunkturen?

En mycket djup lågkonjunktur benämns depression på både svenska och engelska. Hur djup en lågkonjuktur behöver vara för att kallas depression, ja därom träter de lärda. Generellt kan man säga att vi här i Sverige har högre "krav" vilket tex gör att vi inte "erkänner" någon depression sedan den som drabbade världen i början på 1930-talet.
Citera
2020-10-09, 18:31
  #13293
Avslutad
Citat:
Ursprungligen postat av REWall
En mycket djup lågkonjunktur benämns depression på både svenska och engelska. Hur djup en lågkonjuktur behöver vara för att kallas depression, ja därom träter de lärda. Generellt kan man säga att vi här i Sverige har högre "krav" vilket tex gör att vi inte "erkänner" någon depression sedan den som drabbade världen i början på 1930-talet.
Lite samma som att i USA är det vansinnigt mycket vanligare med folk som lever men har varit döda, för där är definitionen att hjärtat har stannat vilket det inte är i Sverige.

Rätta mig om du vill. Har inte faktakollat det.
Citera
2020-10-09, 21:34
  #13294
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Merdive
Det här har du säkert redan provat, men slår man upp "konjunktur" på svenska Wikipedia och byter språk till engelska så dirigeras man en sida som heter "business cycle". Där står bl.a. följande:

"The length of a business cycle is the period of time containing a single boom and contraction in sequence. These fluctuations typically involve shifts over time between periods of relatively rapid economic growth (expansions or booms) and periods of relative stagnation or decline (contractions or recessions)."

Stycket är dessvärre lite tvetydigt: den första mening ger intrycket att "single boom" och "contraction" är de enda sekvenserna i en "business cycle", medan den andra meningen antyder att det även kan förekomma "expansions" och "recessions", vilket av allt att döma inte är detsamma som "single boom" och "contraction"...

Att översätt lågkonjunktur till "recession" förefaller en smula riskabelt. Det senare ordet finns även på svenska (med samma stavning), och signifierar enligt Wikipedia "en mild lågkonjunktur". Översättning torde således fungera ibland, men inte alltid. Om jag tolkar Wikipedia rätt så vore "contraction" i somliga fall mer lämpligt. Krävs en mer generell term så borde det väl vara "periods of relative stagnation or decline", eller möjligen "periods of contraction or recession".

Vad "boom" anbelangar så tror jag att många skulle tolka det som kraftig högkonjunktur. Även här fordras således en bredare term, exemplevis "period of (relatively rapid economic) growth".

Personligen hade jag nog bara kört med "lowconjuncture" och "highconjuncture".

Bra förklarat, men det gäller inte "single boom" samt "contraction" utan single (boom and contraction in sequence) - en aning slarvigt uttryckt av författaren, men det var avsedd betydelse.

En boom är en kraftig expansion, en recession är en kraftig contraction, och en depression är ett djupt och svårlösligt bottenläge, med nyansen att expansion och contraction beskriver utveckling i en aller annan riktning medan depression är ett mer eller mindre statiskt läge. En depression kan säkerligen fördjupas eller lindras, men det är ett bottentillstånd.
__________________
Senast redigerad av AldenG 2020-10-09 kl. 22:29.
Citera
2020-10-10, 14:34
  #13295
Medlem
Uncorruptables avatar
economic upturn // downturn kan man använda.
Citera
2020-10-11, 07:55
  #13296
Medlem
REWalls avatar
Citat:
Ursprungligen postat av SittFint
Lite samma som att i USA är det vansinnigt mycket vanligare med folk som lever men har varit döda, för där är definitionen att hjärtat har stannat vilket det inte är i Sverige.

Rätta mig om du vill. Har inte faktakollat det.

Jag är obekant med den sakfrågan, men jag ska vara observant på om jag kommer något på spåren där.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in