2019-10-24, 04:35
  #12685
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Merwinna
It passes my understanding.

That's beyond my comprehension.
Citera
2019-10-24, 04:38
  #12686
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Mustellaminuta
Hur översätter man detta bäst till svenska?

T ex:

"I'm all about foregiveness/helping others
etc."

Miitt kall är uteslutande att förlåta och att hjälpa mina medmänniskor etc.
Citera
2019-10-24, 04:39
  #12687
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av GubbenmedG
Jag brinner för..?

I'm passionate about..?
Citera
2019-10-24, 05:27
  #12688
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av BePatient
https://tyda.se/search/flockdjur?lan...lang%5B1%5D=sv

Pack member
Citera
2019-10-27, 01:49
  #12689
Medlem
Sereenas avatar
Nån som kan komma på en lämplig motsvarighet till "Fryslort" på Engelska?
Det står totalt stilla i skallen här...
Citera
2019-10-27, 08:36
  #12690
Medlem
BePatients avatar
Att "låta nån hållas?"

Om ett sånt uttryck skulle stå i en lista, vad skulle det stå under då? "Låta hållas" eller?
Citera
2019-10-27, 11:37
  #12691
Medlem
Sereenas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av BePatient
Att "låta nån hållas?"

Om ett sånt uttryck skulle stå i en lista, vad skulle det stå under då? "Låta hållas" eller?

"Leave them to it" eller liknande beroende på samanhanget.

Vad menar du med lista?
Citera
2019-10-27, 13:40
  #12692
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av BePatient
Att "låta nån hållas?"

Om ett sånt uttryck skulle stå i en lista, vad skulle det stå under då? "Låta hållas" eller?

keep (one) guessing

To withhold information from someone so they don't know what will happen or what one will do next

Uttrycks: keep him/her guessing.
Citera
2019-10-27, 13:41
  #12693
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Sereena
"Leave them to it" eller liknande beroende på samanhanget.

Nä det är helt fel.
Citera
2019-10-27, 15:06
  #12694
Medlem
Sereenas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Internetkrigaren1
keep (one) guessing

To withhold information from someone so they don't know what will happen or what one will do next

Uttrycks: keep him/her guessing.

Citat:
Ursprungligen postat av Internetkrigaren1
Nä det är helt fel.



Det är ju nånting helt annat än att "låta nån hållas".
"Keep them guessing" motsvaras av "Hålla på halster"

Att låta nån hållas är att låta en person fortsätta med det dom håller på med.

Tex om ungarna busar högljutt så kan man antingen säga åt dom att sluta, eller låta dom hållas.
Citera
2019-10-27, 16:46
  #12695
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Sereena
Det är ju nånting helt annat än att "låta nån hållas".
"Keep them guessing" motsvaras av "Hålla på halster"

Att låta nån hållas är att låta en person fortsätta med det dom håller på med.

Tex om ungarna busar högljutt så kan man antingen säga åt dom att sluta, eller låta dom hållas.

Det är inte så folk använt uttrycket till mig.. Om en kvinna inte ger mannen sex exempelvis, så låter hon honom hållas. Eller om mannen inte besvarar ett samtal direkt så låter han henne hållas
Citera
2019-10-27, 17:18
  #12696
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Internetkrigaren1
Det är inte så folk använt uttrycket till mig.. Om en kvinna inte ger mannen sex exempelvis, så låter hon honom hållas. Eller om mannen inte besvarar ett samtal direkt så låter han henne hållas

Du har helt missuppfattat detta eller så omger du dig med personer som använder anglicismer. Det du refererar till heter på svenska att »hålla på halster«, alltså att leva med ovisshet eller i spänd förväntan.

Att »låta någon hållas« betyder att låta någon vara och låta den fortsätta med det den håller på med.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in