2015-02-24, 17:02
  #10537
Medlem
perruchess avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Aspsusa
Första meningen är svår att förstå utan sammanhang. Om det gäller personer i en film är det bästa ordet kanske "characters", isynnerhet om det inte är en dokumentär.

- Ordet "revenues" låter malplacerat, varför inte bara "income"?
- "being on welfare" är nog det vanligaste uttrycket för socialbidrag
- "small sex", betyder vad?
- "only once" skall vara "only ones"
- Det heter Down's Syndrome.

- "unconsciously question" - vad menas?
- Och har de verkligen ett möte, ett sammanträde, eller träffas de bara annars?

Tusen tack snalla sjal

du har ratt characters ar basta ordet tack
ville inte anvanda ordet income later sa "enkel" engelska...later finare (trodde jag) med revenue
so jag skall skriva these people are being on welfare? aj aj aj det lat dalig engelska forlat. Men jag mast ju boja det.
small sex menar jag att han har liten kuk ville inte vara vulgar, kan ju inte skriva small dick. small sex? han har ett litet kon.
jag menar sa har pa svenska:

Glömde att tillägga den sista karaktären: det handlar om att man i Sverige alltid måste vara politisk korrekt. I detta fall menar jag beroende på vilken klass man bor i. Det finns en familj som bor i ett område där majoriteten går på socialbidrag, där ens inkomst är låg. Denna familj röstar på ett parti som inte stämmer in i dom övrigas politiska uppfattningar, familjen röstar på Folkpartiet som är ett parti som är känd för hårdare regler när det kommer till bidragstagare. I och med detta blir familjen utfryst från sina grannar. Knorren på filmen blir att alla karaktärer träffas på ett möte, dom känner fortfarande inte varandra – och omedvetet kommer dom att utöva det socialatvånget på varandra. Exempelvis kommer det barnlösa paret ifrågasätta killen med sin lilla penis (som nu har ett fast förhållande) varför dom inte har barn. Dom enda som inte ifrågasätter någon är narcissisten samt flickan med Dawn syndrom.

vet inte om jag bojde omedvetet ratt pa engelskan. Hoppas du forstar min text battre efter att ha last den svenska. Och annu en gang tack for din hjalp
ps hur kommer det sig att du ar bra pa engelska?
Citera
2015-02-25, 16:40
  #10538
Medlem
I forgot to add the last person: In Sweden it’s important to be politically correct in all aspects of life. In this case , based on the political compatibility that one has with the socioeconomic environment that one lives in. There is a family that lives in a neighborhood intended for people with low incomes and so many of their neighbors receive state benefits. This particular family does not share the same political values as their neighborswhich results in them becoming isolated.
All of the characters cross paths at the end, still without knowing each other, and begin to internally question each other. For example the childless couple will question the man with the small genitalia, who is now in a stable relationship, why he and his partner do not have children. And the only ones that are happy are the narcissist and the girl with Down's Syndrome who do not question anyone.

Jag förstår inte vad det är som du menar med "unconsciously question". Internally? Förhoppningsvis här är hur det ska låta.

En liten guide: ersättas lades till ta ut!
Citera
2015-02-25, 19:29
  #10539
Medlem
perruchess avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Sourpower
I forgot to add the last person: In Sweden it’s important to be politically correct in all aspects of life. In this case , based on the political compatibility that one has with the socioeconomic environment that one lives in. There is a family that lives in a neighborhood intended for people with low incomes and so many of their neighbors receive state benefits. This particular family does not share the same political values as their neighborswhich results in them becoming isolated.
All of the characters cross paths at the end, still without knowing each other, and begin to internally question each other. For example the childless couple will question the man with the small genitalia, who is now in a stable relationship, why he and his partner do not have children. And the only ones that are happy are the narcissist and the girl with Down's Syndrome who do not question anyone.

Jag förstår inte vad det är som du menar med "unconsciously question". Internally? Förhoppningsvis här är hur det ska låta.

En liten guide: ersättas lades till ta ut!

tusen tack for din hjalp, nu ar jag dalig i eng sa jag vet inte hur ratt du har, men i mina oron later det ratt

jo jag menar, det viktigaste i mitt budskap ar att vi kanner ett socialttvang fran samhallet och att vi omedvetet tar at oss, och annamar det oavsett om vi vill eller inte. sa detta par som ar barnlost - som inte ens vill ha barn far hela tiden fragor varfor dom inte har barn. det irreterar dom. och nar dom traffar denna killen med en liten penis sa fragar dom precis samma fraga som alla fragar dom varfor dom inte har barn. det ar jatteviktigt for mig att det i texten star OMEDVETET fragar paret varfor det andra paret inte har barn.

Det ar poangen med hela min text....att ordet omedvetet kommer med.

Tack pa forhand.
Citera
2015-02-26, 00:37
  #10540
Medlem
Sereenas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av perruches
Tusen tack snalla sjal

du har ratt characters ar basta ordet tack
ville inte anvanda ordet income later sa "enkel" engelska...later finare (trodde jag) med revenue
so jag skall skriva these people are being on welfare? aj aj aj det lat dalig engelska forlat. Men jag mast ju boja det.
small sex menar jag att han har liten kuk ville inte vara vulgar, kan ju inte skriva small dick. small sex? han har ett litet kon.
jag menar sa har pa svenska:

Glömde att tillägga den sista karaktären: det handlar om att man i Sverige alltid måste vara politisk korrekt. I detta fall menar jag beroende på vilken klass man bor i. Det finns en familj som bor i ett område där majoriteten går på socialbidrag, där ens inkomst är låg. Denna familj röstar på ett parti som inte stämmer in i dom övrigas politiska uppfattningar, familjen röstar på Folkpartiet som är ett parti som är känd för hårdare regler när det kommer till bidragstagare. I och med detta blir familjen utfryst från sina grannar. Knorren på filmen blir att alla karaktärer träffas på ett möte, dom känner fortfarande inte varandra – och omedvetet kommer dom att utöva det socialatvånget på varandra. Exempelvis kommer det barnlösa paret ifrågasätta killen med sin lilla penis (som nu har ett fast förhållande) varför dom inte har barn. Dom enda som inte ifrågasätter någon är narcissisten samt flickan med Dawn syndrom.

vet inte om jag bojde omedvetet ratt pa engelskan. Hoppas du forstar min text battre efter att ha last den svenska. Och annu en gang tack for din hjalp
ps hur kommer det sig att du ar bra pa engelska?

Income = En persons inkomst
Revenue = Omsättning (Dom pengar ett företag får in under en viss tidsperiod)

These people are on welfare / These people receive financial aid

Liten penis = small penis (dick motsvarar ung "pitt" och cock för kuk)
__________________
Senast redigerad av Sereena 2015-02-26 kl. 00:41.
Citera
2015-02-26, 23:14
  #10541
Medlem
Okej, så här?

I forgot to add the last person: In Sweden it’s important to be politically correct in all aspects of life. In this case based on the political compatibility that one has with others within the socioeconomic environment that one lives in. There is a family that lives in a neighborhood intended for people with low incomes and so many of their neighbors receive state benefits. This particular family does not share the same political values as their neighbors which results in them becoming isolated.
All of the characters cross paths at the end, still without knowing each other, and impulsively ask each other the questions that society has imposed on them to ask. For example the childless couple will question the man with the small genitalia, who is now in a stable relationship, why he and his partner do not have children. And the only ones who are truly happy are the narcissist and the girl with Down's Syndrome who do not question anyone.
Citera
2015-02-27, 01:31
  #10542
Medlem
perruchess avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Sourpower
Okej, så här?

I forgot to add the last person: In Sweden it’s important to be politically correct in all aspects of life. In this case based on the political compatibility that one has with others within the socioeconomic environment that one lives in. There is a family that lives in a neighborhood intended for people with low incomes and so many of their neighbors receive state benefits. This particular family does not share the same political values as their neighbors which results in them becoming isolated.
All of the characters cross paths at the end, still without knowing each other, and impulsively ask each other the questions that society has imposed on them to ask. For example the childless couple will question the man with the small genitalia, who is now in a stable relationship, why he and his partner do not have children. And the only ones who are truly happy are the narcissist and the girl with Down's Syndrome who do not question anyone.


Hej tack sa mkt for din hjalp men ju fler som hjalper mig med olika andringar gor mig mer forvirrad....nu vet jag ju inte vem som skriver ratt...
jag vill INTE anvanda ordet IMPULSIV som du har anvant, det ar viktigt som jag i texten skrev ovan betonar att det ar ens UNDERMEDVETNA som agerar. Det socialatvanget i samhallet gor att man agerar som alla andra fast man ar emot det. Det ar sjalva poangen med min text. Att skriva impulsivt blir inte ratt ordval...men tack anda.
Citera
2015-02-27, 10:38
  #10543
Medlem
Inga problem. Skillnader mellan svar kan finnas eftersom engelska och amerikanska är lite olika. I UK säger vi "benefits" och i USA säger de "welfare" när man beskriver bidrag. Det beror på publiken..
Citera
2015-02-27, 21:00
  #10544
Medlem
Hur säger man att ett argument inte håller?

"Det säger sig självt att argumentet inte håller."

"It goes without saying that the argument..."
Citera
2015-02-27, 21:03
  #10545
Medlem
Hur säger man "bland annat" i detta sammanhang?

"In recent years, Swedish weapons have been used in armed conflicts in Burma, Colombia, Iraq, Pakistan, Afghanistan and Somalia."
Citera
2015-02-28, 05:01
  #10546
Medlem
AldenGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av zxcvbnmzxcvbnm
Hur säger man "bland annat" i detta sammanhang?

"In recent years, Swedish weapons have been used in armed conflicts in Burma, Colombia, Iraq, Pakistan, Afghanistan and Somalia."

In recent years, Swedish weapons have been used in armed conflicts in, among other places, Burma, Colombia, Iraq, Pakistan, Afghanistan and Somalia.

In recent years, Swedish weapons have been used in armed conflicts in Burma, Colombia, Iraq, Pakistan, Afghanistan and Somalia, among other places.

In recent years, Swedish weapons have been used in armed conflicts in Burma, Colombia, Iraq, Pakistan, Afghanistan and Somalia, to name [just] a few [places].

Det är möjligt att somliga skulle vidhålla att man behöver "places" i den sista meningen, eftersom man håller på att räkna upp länder. Men det finns nog många som skulle lämna ut ordet utan betänkligheter. Då låter det som om man räknar man upp konflikter istället för länder där de äger rum. Det kan lätt betraktas som småpetighet att insistera på "places" in den sista meningen, men de första två behöver det ganska självklart. I andra sammanhang kan man ofta säga "among others."
__________________
Senast redigerad av AldenG 2015-02-28 kl. 05:07.
Citera
2015-03-03, 18:45
  #10547
Medlem
Hur ska man egentligen översätta "Who's winning?" när en engelsman frågar detta om en pågående match?

Ta följande exempel (autentiskt):

Ett oerhört mycket sämre lag (Team Bad) tog helt ologiskt ledningen i början på en fotbollsmatch, men det favorittippade laget (Team Good) tryckte på hela tiden så man kunde lätt se att de snart skulle kvittera och helt säkert även vinna matchen så överlägsna var de, trots att de inledningsvis alltså hamnade i underläge.

I det läget kom engelsmannen in och frågade "Who's winning?".

Jag visste inte riktigt hur jag skulle svara. I en annan match hade jag kunnat säga "Team A is one up" och det hade betytt att de alltså var i ledningen (och just då var närmast att vinna), men just i denna match var det så tydligt att Team Good skulle vinna, ändå var ju Team Bad i ledningen. Nu fick jag krångligt nog säga att det ena laget ledde, men att det andra skulle vinna.

Om jag skulle ha valt ett lag som svar på frågan "Who's winning", vilket skulle det ha varit?
Det laget som ledde eller det som troligen skulle vinna? Jag har fått för mig att när han frågade så, så vill han egentligen veta vad det stod i matchen.

(Jag har märkt att han aldrig använder "Who's in the lead / leading?" eller "What's the score?" utan alltid bara "Who's winning?".... )

Är det så att det kanske inte finns nåt svar? Den enkla frågan betyder helt enkelt "Vad står det och vilka ser ut att vinna matchen?"
Citera
2015-03-03, 23:05
  #10548
Medlem
Dranghoffs avatar
Nej, i princip finns det ju inget svar. Vem som vunnit står klart först när t ex fotbollsmatchen är slut och innan dess blir allt mer eller mindre kvalificerade gissningar. Jag tycker din engelsman uttrycker sig slarvigt, såvida nu inte hans fras helt enkelt betyder ”vad står det?”, ”vem leder?” eller något liknande.

Skulle han verkligen mena ”vem står i begrepp att vinna”, har frågan kanske ett svar om det står 5-0 och det är tre minuter kvar, men knappast vid 0-0 och en halvtimme kvar att spela.

”Who’s winning” låter som en förenklad, nästan förgrovad syn på något som rymmer ett helt spektrum möjliga utfall ända tills slutsignalen går.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in