2012-11-12, 20:09
  #8329
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av S-cup
Tangential speed. Vad blir det på Svenska?

Något så tråkigt som tangentiell hastighet.
Citera
2012-11-12, 22:31
  #8330
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av S-cup
Tangential speed. Vad blir det på Svenska?
Redan på engelska är all rörelsehastighet och fart tangentiell. Tangentiell hastighet är alltså egentligen en pleonasm. Ingen massa kan ändra rörelseriktning momentant. En kraft i sidled kommer att ändra riktningen på rörelsen, men alltid i ett kontinuerligt förlopp där tangentiella hastigheten är hastigheten i banan i varje ögonblick.

Nåja, någon gång vill man vara tydlig och skilja rörelsehastighet från rotationshastighet “rotational speed”. Rotationshastighet mäts i rpm (revolutions per minute) eller radianer per sekund. Angivelsen rpm avser egentligen rotationsfrekvensen.
Citera
2012-11-12, 22:46
  #8331
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Redan på engelska är all rörelsehastighet och fart tangentiell. Tangentiell hastighet är alltså egentligen en pleonasm. [...]

All rörelsehastighet och fart blir annat än tangentiell hastighet by default?

Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Frasen »by default« kan gentemot grundbetydelsen tolkas »till dess särskilda ändringar göres«.

Visst är det överraskande att “default” kan betyda både ett bankhaveri och ett förinstallerat urval av program/värden.

Ref. http://dictionary.reference.com/browse/default (välj + Expand)
https://www.flashback.org/sp39904044
Citera
2012-11-12, 22:58
  #8332
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Erleb
All rörelsehastighet och fart blir annat än tangentiell hastighet by default?
Snarare: All rörelsehastighet och fart är tangentiell by default. Det lustiga är att rotationshastighet inte är en hastighet i meningen »den momentana kvoten mellan förflyttning och motsvarande tid«.

I språket är detta inte unikt. En maskros är ingen ros. Varken spillkråkan eller ålekråkan är kråkor.

PS: Fågeln ålekråka kallas på sina håll ålakråka, men det är samma princip. Allt är inte vad det synes vara, med en oegentlig fras som har spritt sig som en löpeld.
__________________
Senast redigerad av egon2b 2012-11-12 kl. 23:36.
Citera
2012-11-12, 23:58
  #8333
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Snarare: All rörelsehastighet och fart är tangentiell by default.[...]

Tidigare:

Citat:
Redan på engelska är all rörelsehastighet och fart tangentiell. Tangentiell hastighet är alltså egentligen en pleonasm.

Citat:
Pleonasmen kan även beskrivas som den direkta motsatsen till stilfiguren ellips.[2]
http://sv.wikipedia.org/wiki/Pleonasm

...och därmed blir pleonasmen tangentiell hastighet den direkta motsatsen till rotationshastigheten i en ellips - figurativt beskrivet....
Citera
2012-11-13, 00:29
  #8334
Medlem
Eyots avatar
Det ekonomiska uttrycket "to default" i betydelsen att inte fullgöra sina utbetalningsskyldigheter för ett lån, hur översätter man det till svenska?
Citera
2012-11-13, 01:12
  #8335
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Eyot
Det ekonomiska uttrycket "to default" i betydelsen att inte fullgöra sina utbetalningsskyldigheter för ett lån, hur översätter man det till svenska?
Du är nära där, men det gäller betalning/återbetalning snarare än utbetalning i fallet lån. Omvänt, om det gäller inlåning till bank så skulle det vara "to default" om banken inte kan betala ut kontanter enligt kontovillkoren.

"to default" = att försumma betalning, att inte fullgöra sin återbetalning, att paja (om bank)

NE Engelsk ordbok om substantivet "default":
(en) in default of payment = (sv) i händelse av utebliven betalning
Norstedts: uraktlåtenhet att betala mm

Ref. http://www.ord.se/oversattning/engel...fault&l=ENGSVE
Citera
2012-11-13, 20:28
  #8336
Medlem
Eyots avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Du är nära där, men det gäller betalning/återbetalning snarare än utbetalning i fallet lån. Omvänt, om det gäller inlåning till bank så skulle det vara "to default" om banken inte kan betala ut kontanter enligt kontovillkoren.

Helt rätt, dåligt formulerat av mig.

Tackar för svar, "inte fullgöra"-varianten verkar används frekvent.
Citera
2012-11-16, 23:58
  #8337
Medlem
Gotts avatar
Vet någon hur extraordinary uttalas?

[extrådinäry] eller [extra årdinäry]?
Citera
2012-11-17, 00:12
  #8338
Medlem
SamsonZs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Gott
Vet någon hur extraordinary uttalas?

[extrådinäry] eller [extra årdinäry]?

Nyttja med fördel http://thefreedictionary.com där du kan klicka på ljudikonen för att höra hur orden uttalas.
Citera
2012-11-17, 00:36
  #8339
Medlem
Gotts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Gott
Vet någon hur extraordinary uttalas?

[extrådinäry] eller [extra årdinäry]?

Citat:
Ursprungligen postat av SamsonZ
Nyttja med fördel http://thefreedictionary.com där du kan klicka på ljudikonen för att höra hur orden uttalas.

Tack. Flertalet nätordböcker uttalar [extrådinäry] men jag tror jag har hört [extra årdinäry] någon gång. Är [extra årdinäry] felaktigt?
Citera
2012-11-17, 01:27
  #8340
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Gott
... Är [extra årdinäry] felaktigt?
Det skulle kanske kunna tolkas som »osedvanligt ordinär« – som en medelsvensson.

Begåvningarna på svenska regeringskansliet skriver visserligen:
Convention on nuclear safety 2012 extra ordinary meeting
Rapporten gällde en så utomordentligt ordinär fråga som svensk kärnkraftsäkerhet post-Fukushima. Särskribenten har säkert gått i skolan före 2006, för övrigt.

På BBC skrivs ungefär 2 % av träffarna med bindestreck “extra-ordinary” mot 98 % “extraordinary”. Särskrivning förekommer enbart i något enstaka blogginlägg.
__________________
Senast redigerad av egon2b 2012-11-17 kl. 01:31.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in