Citat:
Ursprungligen postat av
InnesI
Vilken svensk översättning skulle kunna nyttjas för uttrycket "a square peg in a round hole"?
Jag vet vad det betyder men kommer inte på ett svenskt uttryck som har samma andemening.
Missanpassad, eller, om det är för okänsligt,
ha svårt att anpassa sig/
passa in. Under vissa förutsättningar går det att använda en formulering med
prokrustesbädd.