2006-12-18, 01:49
  #613
Medlem
dallassallads avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Beträffande Australien / New Zealand / Hongkong / Canada lämnar jag walk over.
Som fältrapportör kan jag rapportera att både australierna och nyzeeländarna använder "clothes pin" till vardags.
Citat:
Ursprungligen postat av Gurka___
Hur fan lyckades jag svara i en tråd när jag skulle skriva en ny tråd?

Sorry.
Antagligen blev din tråd ihopslagen med denna, eftersom Pojken med guldbyxorna vill att engelskfrågorna ska hålla sig till en tråd.
Citera
2006-12-18, 14:18
  #614
Medlem
"Oj vad tiden går snabbt!"
"Vara ute i god tid"
"Det gick av stapeln förra året"

Någon med bra översättningar till Engelska? Får bara svengelska när jag försöker översätta dessa :x
Citera
2006-12-18, 14:34
  #615
Medlem
Käg Malaxs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av nikl4ss
"Oj vad tiden går snabbt!"
"Vara ute i god tid"
"Det gick av stapeln förra året"

Någon med bra översättningar till Engelska? Får bara svengelska när jag försöker översätta dessa :x
How time flies!
Be in good time. (Tror i alla fall att det är idiomatisk engelska.)
It came off/took place/happened last year. (Uttrycket "leave the stocks" verkar inte gå att använda bildligt.)
Citera
2006-12-18, 14:52
  #616
Medlem
Egon3s avatar
Bekräftelser till och varianter av Käg Malax förslag:
How time flies!
Oops, how time flies! (Oops bara i tidskalan minuter/timme, inte år)

Make sure you are early for the appointment
I was there well before the appointment (etc)

The event took place last year.
Version 7 was launched in September.
Rent allmänt är det tillrådligt att dämpa den idiomatiska laddningen
vid översättning av sakprosa. Särskilt om läsaren inte har engelska som
modersmål. Många idiom varierar också mellan engelsktalande regioner.

Att bokstavligen löpa av stapeln gör bara fartyg, men dataspel etc sjösätts
med en skeppsbyggarterm.
Citera
2006-12-18, 15:25
  #617
Medlem
Tackar för överflödig hjälp.
Citera
2006-12-18, 18:11
  #618
Medlem
Vad menas med studio apartment i engelska bostads annonser vad är skillnaden mot apartment??
Citera
2006-12-18, 18:15
  #619
Medlem
Satyricons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av knivbengt
Vad menas med studio apartment i engelska bostads annonser vad är skillnaden mot apartment??

En studio är en etta, i alla fall på franska. Eftersom engelsmännen har stulit större delen av franska språket skulle det inte förvåna mig om de har snott det här också.
Citera
2006-12-18, 18:54
  #620
Medlem
Egon3s avatar
Jodå, ett peka-lexikon säger:

studio apartment = enrumsvåning (lägenhet som består av ett stort rum); ateljévåning (lägenhet med ett rum som kan användas som arbetsrum)
Citera
2006-12-19, 20:33
  #621
Medlem
Vad är den engelska termen för "fotsvamp"?

Vad är den engelska termen för "fotsvamp"?
Citera
2006-12-19, 20:44
  #622
Medlem
Käg Malaxs avatar
Athlete's foot (medicinskt epidermophytosis [of the feet]).

Frågor av denna typ brukar postas här: http://www.flashback.org/showthread.php?t=349669
Citera
2006-12-19, 20:44
  #623
Medlem
Athlete's foot.
Citera
2006-12-19, 20:46
  #624
Medlem
Tack för svaren.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in