2010-03-02, 19:49
  #4873
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Obscen
Jag står fast vid att det heter EN guild.
"Bert gick med i en guild"

Hur säger ni? Finns det något korrekt eller är det ett val då det är ett engelskt ord? Vad är motsvarigheten till Guild på svenska?

Diskutera.
Jag skulle först och främst vilja veta vad det är för sammanhang där man måste använda det engelska ordet, och där varken skrå eller gille duger.
Citera
2010-03-02, 20:08
  #4874
Medlem
Herr Ordförandes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Jag skulle först och främst vilja veta vad det är för sammanhang där man måste använda det engelska ordet, och där varken skrå eller gille duger.

Gissningsvis online-spel.

OnT: Jag tycker både en och ett funkar här. En låter dock lite bättre, men skulle nog föredra ett för att motsvara ett gille.
Citera
2010-03-02, 20:59
  #4875
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Jag skulle först och främst vilja veta vad det är för sammanhang där man måste använda det engelska ordet, och där varken skrå eller gille duger.
Onlinespelandets terminologi är av ondo: equipa, loota, connecta, joina. Förmodligen skulle man bli utskrattad om man sa ett gille i ett sådant sammanhang. Finns det något som visar prov på sådan språklig urvattning och lättjefull uttryckslöshet? Men det är väl så - en liten esoterisk gemenskap behöver ett eget språk.
Citera
2010-03-02, 21:07
  #4876
Medlem
Jag har då alltid sagt "en guild". Av någon anledning kallar jag det alltid för "gillet" i bestämd form (inte guilden, guildet). Det går inte alltid att vara konsekvent med såna här ord
Citera
2010-03-02, 22:56
  #4877
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av In-Fredel
Onlinespelandets terminologi är av ondo: equipa, loota, connecta, joina. Förmodligen skulle man bli utskrattad om man sa ett gille i ett sådant sammanhang. Finns det något som visar prov på sådan språklig urvattning och lättjefull uttryckslöshet?

Ja, det skulle väl vara alla tyska lån under Hansatiden, eller alla franska lån på 1700-talet, till exempel. Det är inte precis någon ny företeelse, och hittills verkar inte svenska språket ha gått sönder, trots perioder av minst lika flitigt lånande som idag. Vari ligger urvattningen och uttryckslösheten, mer exakt? Det är ingen retorisk fråga - jag försöker bara förstå din ståndpunkt. Jag har svårt att se någon objektiv mening i de påståendena. Orden du nämner är väl lika uttrycksfulla som vilka ord som helst.
Citera
2010-03-02, 23:40
  #4878
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av eldkatt
Ja, det skulle väl vara alla tyska lån under Hansatiden, eller alla franska lån på 1700-talet, till exempel. Det är inte precis någon ny företeelse, och hittills verkar inte svenska språket ha gått sönder, trots perioder av minst lika flitigt lånande som idag. Vari ligger urvattningen och uttryckslösheten, mer exakt? Det är ingen retorisk fråga - jag försöker bara förstå din ståndpunkt. Jag har svårt att se någon objektiv mening i de påståendena. Orden du nämner är väl lika uttrycksfulla som vilka ord som helst.
Ja, men varför ens orka försöka använda ett svenskt ord? Det är ju inte bara enstaka engelska ord som används där en svensk motsvarighet verkligen saknas. Nej, det finns en systematik i att använda engelska uttryckssätt. Varför? Jag tycker det tyder på lathet att inte ens bemöda sig att använda ett svenskt uttryckssätt eller att leta upp ett lämpligt svenskt ord. Det urholkar det svenska ordförrådet och vi tappar nyanser i vår ordskatt. För det är ju inte så att svenskan skulle ha problem att uttrycka samma nyanser, eller hur? Kunskapen i svenska blir helt enkelt sämre.

Sedan överdriver jag medvetet en smula också. Men jag tycker att det helt enkelt är förskräckligt fult bara att använda engelska ord infogade i svensk morfologi och syntax. Att använda lexikala lån är väl en sak - tyskans och franskans lånord är exempel på samma sak genom århundradena - men att tillämpa svenska böjningar på engelska ord är enbart löjligt. Lån kan vara fullt adekvata om de är nödvändiga och fyller ett syfte. Men vad är syftet med att prata om dessa företeelser i svengelska termer? De saknas ju som sagt inte precis på svenska. (Det är ju inte rena fackuttryck utan helt allmäna termer såsom ansluta osv.) Därför tycker jag att det är lathet att inte utnyttja svenskans uttrycksmöjligheter. Det är inte samma sak som Hansalån! Nej, det är nonchalans som ska försvara okunskap och orkeslöshet i det egna modersmålet.
__________________
Senast redigerad av In-Fredel 2010-03-02 kl. 23:52.
Citera
2010-03-02, 23:45
  #4879
Medlem
Egon3s avatar
Subkulturer som spelanvändare vill gärna ha lite exotiska termer. Annars kunde man säga att Bert gick med i facket eller anslöt sig till skrået eller branschförbundet.

Subkulturen kviltare nämner gärna sin närhet till "The Quilters' Guild of The British Isles" – engelska grytlappsklubben låter inte så häftigt.

Någon stor fara för svenska språket är inte osäkerheten om genus för engelska lånord.
Citera
2010-03-02, 23:57
  #4880
Medlem
Herr Ordförandes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av In-Fredel
Det urholkar det svenska ordförrådet och vi tappar nyanser i vår ordskatt. För det är ju inte så att svenskan skulle ha problem att uttrycka samma nyanser, eller hur? Kunskapen i svenska blir helt enkelt sämre. [...] Men vad fyller det för syfte att prata om dessa företeelser i svengelska termer? De saknas ju som sagt inte precis på svenska. Därför tycker jag att det är lathet att inte utnyttja svenskans uttrycksmöjligheter. Det är inte samma sak som Hansalån!

Normalt skulle jag hålla med dig, men inte fullt ut här. Det rör sig trots allt om nya ord för nya företeelser. Det är inte heller så att svenskan förlorar någon ordrikedom, snarare tvärtom. Om lånen upptas "på riktigt", kommer svenskan ha två ord där exempelvis engelskan har ett. Dels gille med den gamla betydelsen skrå etc., dels guild med den helt nya betydelsen sammanslutning i online-spel. (Dock tror jag inte att just guild kommer att bli ett beständigt lån till svenskan, användningen är inte tillräckligt utbredd ens online. Som exempel funkar det dock.)

Att använda engelska ord för att ersätta redan använda svenska ord däremot, det är en styggelse!
Citera
2010-03-03, 00:23
  #4881
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av eldkatt
Ja, det skulle väl vara alla tyska lån under Hansatiden, eller alla franska lån på 1700-talet, till exempel. Det är inte precis någon ny företeelse, och hittills verkar inte svenska språket ha gått sönder, trots perioder av minst lika flitigt lånande som idag. Vari ligger urvattningen och uttryckslösheten, mer exakt? Det är ingen retorisk fråga - jag försöker bara förstå din ståndpunkt. Jag har svårt att se någon objektiv mening i de påståendena. Orden du nämner är väl lika uttrycksfulla som vilka ord som helst.
Jag har inga som helst problem med lånord som tillför betydelsenyanser till svenska språket. Däremot har jag lite kort tålamod med lånord som används väsentligen för att majoriteten av dem som använder dem inte har en susning om vad den hävdvunna översättningen av lånordet är på svenska.
Citera
2010-03-03, 02:48
  #4882
Medlem
Tebos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av In-Fredel
Onlinespelandets terminologi är av ondo: equipa, loota, connecta, joina. Förmodligen skulle man bli utskrattad om man sa ett gille i ett sådant sammanhang. Finns det något som visar prov på sådan språklig urvattning och lättjefull uttryckslöshet? Men det är väl så - en liten esoterisk gemenskap behöver ett eget språk.
Har använt gille i dessa sammanhang i 12-13 år nu utan problem så det går alldeles utmärkt. Tycker även det är riktigt irriterande med försvenskade former av guild.
Citera
2010-03-03, 02:52
  #4883
Medlem
wzbzs avatar
Har alltid sagt "ett". Det var så man sa under de gamla goda EverQuest-dagarna!
Citera
2010-03-03, 09:34
  #4884
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Herr Ordförande
Normalt skulle jag hålla med dig, men inte fullt ut här. Det rör sig trots allt om nya ord för nya företeelser. Det är inte heller så att svenskan förlorar någon ordrikedom, snarare tvärtom. Om lånen upptas "på riktigt", kommer svenskan ha två ord där exempelvis engelskan har ett. Dels gille med den gamla betydelsen skrå etc., dels guild med den helt nya betydelsen sammanslutning i online-spel. (Dock tror jag inte att just guild kommer att bli ett beständigt lån till svenskan, användningen är inte tillräckligt utbredd ens online. Som exempel funkar det dock.)

Att använda engelska ord för att ersätta redan använda svenska ord däremot, det är en styggelse!
Det är möjligt att t.ex. loota saknar en praktisk svensk motsvarighet och att det skulle kräva en del klumpiga omskrivningar. Jag slog emellertid upp loot och tycker att plundra är en bra motsvarighet, så även helt enkelt stjäla, skövla. Men då jag inte är invigd i denna spelkrets är det kanske inte det som avses. Men med connecta och joina är det en helt annan sak, som inte kräver direkta lån för att täcka en lucka, inte heller krävs omskrivningar. Jag har till och med hört shoota och andra nykonstruktioner som är befängda.

Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Jag har inga som helst problem med lånord som tillför betydelsenyanser till svenska språket. Däremot har jag lite kort tålamod med lånord som används väsentligen för att majoriteten av dem som använder dem inte har en susning om vad den hävdvunna översättningen av lånordet är på svenska.
Ja, och det är det som användandet av sådana här ord ger uttryck för, även om det kanske inte finns någon hävdvunnen översättning alla gånger.

I vilket fall som helst vore bruk av helt engelska termer bättre, men blanda inte med svenska i form av dessa fruktansvärda verbavledningar av typ eng. substantiv + -a!
__________________
Senast redigerad av In-Fredel 2010-03-03 kl. 09:37.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in