2009-11-07, 21:15
  #4369
Bannlyst
Översätta svenskt ord till engelska.

Kort och gott, vad heter "mysfarbror" på engelska?
Citera
2009-11-07, 21:19
  #4370
Bannlyst
The book was aight yo but not tru gangsta feel me homie?
__________________
Senast redigerad av Dunkett 2009-11-07 kl. 21:25.
Citera
2009-11-07, 21:23
  #4371
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Dunkett
The book was aight yo but not tru gansgta u feel me homie?

kanske borde nämnt att jag siktar på att få mer än IG så hade du sluppit att svara
Citera
2009-11-07, 21:27
  #4372
Medlem
Hi-Techs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dunkett
The book was aight yo but not tru gangsta feel me homie?
Hahah, klockrent

Hmmf.. The book wasn't as thrilling as I thought, it didn't quite measure up to my expectations.. eller nått?
Citera
2009-11-07, 21:34
  #4373
Medlem
boken var väldigt bra, men på ett annat sätt.

försöker förklara att man inte satt o bet sönder naglarna med man läste boken men man såg till att man läste ut den.
Citera
2009-11-07, 21:52
  #4374
Medlem
Degerlundens avatar
Pimp...

Det finns väl ingen direkt översättning såvitt jag vet..
Citera
2009-11-07, 22:22
  #4375
Medlem
Fitipaldis avatar
Citat:
Ursprungligen postat av loostiinyyou
behöver hjälp med att formulera en menning på engelska.

håller på att skriva på en bok recension och vill säga att boken inte var nagelbitande spännande, man satt med inte hjärtat i halsgroppen eller något likande.

hur ska det se ut på engelska?

Det är iallafall tur att det inte är svenska du skall skriva recensionen på.
Citera
2009-11-07, 22:40
  #4376
Medlem
Har du något sammanhang att ge oss?

Menar du något i stil med en äcklig gubbe, (en pedofil eller nått liknande) eller bara en mysig ("go") äldre man, inget negativt menat?
__________________
Senast redigerad av tyler14 2009-11-07 kl. 22:53.
Citera
2009-11-07, 22:49
  #4377
Medlem
Egon3s avatar
Like Uncle Melker on the Salt Crow, a nice old man, with a great sense of humour.
__________________
Senast redigerad av Egon3 2009-11-07 kl. 23:25.
Citera
2009-11-07, 23:04
  #4378
Medlem
Egon3s avatar
Nu ären vi i EU och inte i USA. EU har förstås massor av lagstiftning på engelska och svenska parallellt. Brittisk engelska för lastbil är i första hand "lorry" som inte bara är ett gammalt danshak i Sumpan och danshakets mera humoristiska uppföljare.

lorry -> lastbil
road tractor -> dragbil
trailer -> släpvagn
semi trailer -> påhängsvagn
articulated vehicle -> ledat fordon: dragbil till vilken en påhängsvagn är kopplad.
road train -> fordonståg: vägmotorfordon för varutransport till vilket en släpvagn är kopplad.

Ref eur-lex.

http://www.google.se/images?q="semi-trailer"
http://www.google.se/images?q="road train"
http://www.google.se/images?q="road tractor"
etc
__________________
Senast redigerad av Egon3 2009-11-07 kl. 23:18.
Citera
2009-11-07, 23:12
  #4379
Medlem
Egon3s avatar
It wasn’t the most nail-bitingly thrilling book I’ve read. I didn’t read it with my heart in my mouth, but I did finish it.
__________________
Senast redigerad av Egon3 2009-11-07 kl. 23:24.
Citera
2009-11-07, 23:24
  #4380
Medlem
Hulskers avatar
Old geezer brukar iaf polarna på glasgow uni där jag bor säga när dom menar nånting liknande
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in