2009-11-05, 22:15
  #4357
Medlem
kastanjes avatar
Helt generellt: svenska och engelska ordspråk: http://oaks.nvg.org/swedish-proverbs.html
Lovar (läs: tror) absolut inte att alla är 100% rätt, men... i fall någon intresserar sig.

Tänker också, att 'Learn how to think two steps ahead' skulle kunna vara ett bra alternativ.
Mig låter 'see further than the end of your nose' informalt. Beror förstås att var du ska använda ordspråket
__________________
Senast redigerad av kastanje 2009-11-05 kl. 22:24.
Citera
2009-11-06, 10:14
  #4358
Medlem
Egon3s avatar
Idiom som förefaller direktöversatta från svenska till engelska, de är vanligare än man kunde tro. På den tiden jag var språkpolis bara måste jag ge ett råd till en svensk som sa:

— Such money is no small potatoes.

I en paus nämnde jag diskret för kollegan att det engelska idiomet gällde jordnötter.

— Such money isn’t peanuts.

Bara någon dag senare fick jag se exempel på genuint engelska "no small potatoes". Sen dess undviker jag att rätta översatta idiom, men kan diskutera alternativ och nyanser.
Citera
2009-11-07, 17:28
  #4359
Medlem
Lastbil med släp - på engelska

Hej!

Jobbar med att, bland annat, ta emot utländska chaufförer och visa dem var de ska lossa sin last. Något jag har gått och funderat på ett tag är hur man säger "Lastbil med släp" på engelska? Vi ska oftast dela upp lasset till två olika tankar och det jag brukar säga är: "Put the truck in L1 and the trailer in L2".
Är det rätt?

Mvh Frankie
Citera
2009-11-07, 17:30
  #4360
Medlem
Heruls avatar
Truck och trailer funkar. Hela ekipaget kallar man ofta trailer rig.
Citera
2009-11-07, 17:47
  #4361
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av kuddenchristo
Vad heter "hon ville att jag skulle hälsa dig från henne" på engelska?
She wanted me to tell you she said hi.
Citera
2009-11-07, 18:37
  #4362
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av kuddenchristo
Vad heter "hon ville att jag skulle hälsa dig från henne" på engelska?
Utöver de redan givna förslagen så fungerar även "she says hi"
Citera
2009-11-07, 18:41
  #4363
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Herul
Truck och trailer funkar. Hela ekipaget kallar man ofta trailer rig.

Tack så mycket för det snabba svaret! Eftersom vi säger i Sverige (eller iallafall där jag bor) "bil med släp" ibland blev jag osäker på om man egentligen skulle kalla det för "Car and Trailer". Men det lät ju inte riktigt rätt. Jag fick för mig att "Truck" var hela ekipaget, tack för att du redde ut detta enorma problem åt mig!

Trevlig lördagskväll!

Mvh Frankie
Citera
2009-11-07, 19:39
  #4364
Medlem
rainman1337s avatar
I och med att våra vänner på andra sidan atlanten inte kan köra bil och släp så existerar det knappt där det är nog därför det inte finns något speciellt ord för de heller !
Citera
2009-11-07, 19:46
  #4365
Medlem
U137s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av rainman1337
I och med att våra vänner på andra sidan atlanten inte kan köra bil och släp så existerar det knappt där det är nog därför det inte finns något speciellt ord för de heller !
Tveksamt om det chaffisar TS har i åtanke kommer från "andra sidan Atlanten", det blir rätt långt och blött att köra.
Citera
2009-11-07, 19:50
  #4366
Medlem
rainman1337s avatar
Citat:
Tveksamt om det chaffisar TS har i åtanke kommer från "andra sidan Atlanten", det blir rätt långt och blött att köra.

Nu kanske inte jag menade att det var dom som kom till det stället där TS jobbar!

Det var mer att de inte finns något ord för "bil med släp"
Citera
2009-11-07, 20:59
  #4367
Medlem
micaeles avatar
Citat:
Ursprungligen postat av rainman1337
Det var mer att de inte finns något ord för "bil med släp"
I alla tidskrifter jag läst angående trucking over there (bil och släp finns faktiskt, även om det är ovanligt) kallas trailerdragare för semi och bil med släp för big rig eller något liknande som avslutas med rig.
Citera
2009-11-07, 21:08
  #4368
Medlem
nagelbitande på eng?

behöver hjälp med att formulera en menning på engelska.

håller på att skriva på en bok recension och vill säga att boken inte var nagelbitande spännande, man satt med inte hjärtat i halsgroppen eller något likande.

hur ska det se ut på engelska?
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in