2009-01-24, 20:45
  #2965
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Cotillion
det är ett citat från Abraham Lincon och "Great Minds thinks alike"
betyder stora människor tänker på samma sätt

aha okey, men är det rätt engelska ?
Citera
2009-01-24, 20:48
  #2966
Medlem
Käg Malaxs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av trissel
(Vet inte om detta är rätt tråd att fråga i men gör ett försök.)

Hur böjer man ordet konformitet (Conformity)?

"When we subsequently act like everyone else, we are conforming"
= När vi sedan agerar som alla andra, (ja, hur ska de sista översättas? konformiterar? heter de så?)

Jag vet att man kan byta ut ordet conformity till andra ord men i det här sammanhanget skulle jag behöva använda mig av just av det ordet.

Hoppas någon kan hjälpa mig med detta!
"anpassar vi oss" tror jag är en bra översättning. Det är ju inte substantivet conformity du använder i meningen utan verbet conform.
Citera
2009-01-24, 20:51
  #2967
Medlem
Cotillions avatar
Japp visst är det så
Citera
2009-01-24, 21:26
  #2968
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av trissel
... "When we subsequently act like everyone else, we are conforming" ...
Kanske mera idiomatiskt:
Sedan gör vi som alla andra och rättar in oss i ledet.

Sedan riktar vi in oss i ledet och gör som alla andra.
__________________
Senast redigerad av Egon3 2009-01-24 kl. 21:29.
Citera
2009-01-24, 21:33
  #2969
Medlem
Egon3s avatar
"Great Minds think alike" (verbet i plural utan -s)

Stora tänkare tänker lika.
Citera
2009-01-25, 00:31
  #2970
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
"Great Minds think alike" (verbet i plural utan -s)

Stora tänkare tänker lika.

Och litet m på minds.

Great minds think alike.

Citera
2009-01-25, 10:24
  #2971
Medlem
Be there or be squared!
Vad är grejen med denna fras? Hittar typ inget på google, men det är väl jag som är dålig..
Var där eller bli kvadratisk?
Citera
2009-01-25, 10:46
  #2972
Medlem
Slothrops avatar
Citat:
Ursprungligen postat av nikl4sss
Be there or be squared!
Vad är grejen med denna fras? Hittar typ inget på google, men det är väl jag som är dålig..
Var där eller bli kvadratisk?

Enligt min uppfattning är det "be there or be square!", där square används i betydelsen tråkig eller ute. Det är nog inte djupare än så, utan uttrycket har vunnit mark endast på sitt rim.
Citera
2009-01-25, 14:28
  #2973
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av rush00
aha okey, men är det rätt engelska ?
Tvivlar du på Abraham Lincolns engelska?

Visste du inte var citatet kom ifrån?
Citera
2009-01-25, 18:21
  #2974
Medlem
Översättningshjälp engelska-svenska

Ursäkta en trött hjärna men det är totalstopp. Kan någon vänlig själ hjälpa mig med att översätta följande mening (det är syftet i en artikel):

To explore dietary predictors of the outcome of schizophrenia and the prevalence of depression
Citera
2009-01-25, 18:40
  #2975
Medlem
Google translate säger:

Citat:
Att undersöka kostbehov prediktorer av resultatet av schizofreni och förekomsten av depression
Citera
2009-01-25, 19:00
  #2976
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Umut
Google translate säger:

Tackar så hjärtligt för översättning och tips om översättare. Kände inte till google translate.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in