2022-07-23, 19:47
  #14401
Medlem
OT, men undvik ordet "basically" som slängs in både här och där i en konversation. Det betyder oftast ingenting.

Ungefär som "basically" alla i i svenska radion numera alltid på fråga startar sitt svar med antingen "ja men" eller "nej men". Sjukt störande.

Vad tycker du om vädret? Ja men det är ju jättebra.

Vad tycker du om vädret? Nej men det är ju jättebra.


Kan folk inte uttrycka sig längre?
Citera
2022-07-23, 23:51
  #14402
Moderator
Kyrpators avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Nevgad
Det finns såklart ett normalt engelskt ord som är "based" och översätts till "baserat/baserad" på svenska. Ironiskt nog har "baserat/baserad" börjat användas som slangord på svenska. Ingen verkar dock kunna svara på vad uttrycket betyder.

Jag har hört vissa säga att det betyder att det man kallar "based" är verklighetsförankrat. Andra säger att det är när någon går emot den generella uppfattningen om saker och ting. Jag har även hört att det är någon slags motreaktion på cancel culture, där någon är "based" när de står på sig i samband med att andra vill få dem "cancelled".

Har ni hört uttrycket, och i så fall, vad tror ni definitionen av det är?

Som du skriver så används det ofta nu för tiden i betydelsen "verklighetsförankrad", i motsats till "woke". Jag uppfattar det dock inte som att man är anti-woke på något aggressivt sätt, mer att man är icke-woke.
Citera
2022-07-24, 11:15
  #14403
Medlem
soignerads avatar
Citat:
Ursprungligen postat av SvenPP
OT, men undvik ordet "basically" som slängs in både här och där i en konversation. Det betyder oftast ingenting.

Ungefär som "basically" alla i i svenska radion numera alltid på fråga startar sitt svar med antingen "ja men" eller "nej men". Sjukt störande.

Vad tycker du om vädret? Ja men det är ju jättebra.

Vad tycker du om vädret? Nej men det är ju jättebra.


Kan folk inte uttrycka sig längre?
Det här används rätt ut i svenskt tal av yngre svenskar numera. Det är som att de har bytt ut "typ" för "basically".
Citera
2022-07-24, 12:22
  #14404
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av soignerad
Det här används rätt ut i svenskt tal av yngre svenskar numera. Det är som att de har bytt ut "typ" för "basically".

Det är väl barnspråk. Har aldrig hört någon vuxen använda det ordet.
Citera
2022-07-25, 09:49
  #14405
Moderator
Kyrpators avatar
Tack vare information från HeroicDoze tror vi oss kunna konstatera att begreppet "based" ursprungligen handlar om crackmissbruk. Det var den amerikanska rapparen Lil B som omdefinierade ordet till att betyda någonting i stil med trygg och verklighetsförankrad, och det approprierades så småningom av den amerikanska högern i den betydelsen.

https://www.dictionary.com/e/slang/based/
Citera
2022-07-25, 17:03
  #14406
Medlem
I dejtingprogrammet "The Cabins" förekommer tre olika stugor med namn som på olika sätt anspelar på sex. Dessa är "Beaver's Burrow", "Otter's Pocket" och "Stag's Mount". De två förstnämnda känns ju rätt okomplicerade, men hur skulle ni översätta det sista namnet? Jag ser inte ens hur det skulle anspela på sex, annat än att "stag" åsyftar en hangjort och "mount" dess huvud, och framför allt horn, uppsatta på en vägg, varför det med lite fantasi skulle kunna ge fallosliknande vibbar. Jag hittar dock inget ord som känns lämpligt som namn på en stuga.
__________________
Senast redigerad av Fomalhaut 2022-07-25 kl. 17:06.
Citera
2022-07-25, 17:14
  #14407
Medlem
GilGrissom82s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Fomalhaut
I dejtingprogrammet "The Cabins" förekommer tre olika stugor med namn som på olika sätt anspelar på sex. Dessa är "Beaver's Burrow", "Otter's Pocket" och "Stag's Mount". De två förstnämnda känns ju rätt okomplicerade, men hur skulle ni översätta det sista namnet? Jag ser inte ens hur det skulle anspela på sex, annat än att "stag" åsyftar en hangjort och "mount" dess huvud, och framför allt horn, uppsatta på en vägg, varför det med lite fantasi skulle kunna ge fallosliknande vibbar. Jag hittar dock inget ord som känns lämpligt som namn på en stuga.

Mount/get mounted kan som slanguttryck ha följande betydelse:

http://onlineslangdictionary.com/mea...of/get-mounted

Kanske kan med med litet fantasi använda det svenska uttrycket "lägra" i en lämplig namnkombination
Citera
2022-07-25, 17:17
  #14408
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av SvenPP
OT, men undvik ordet "basically" som slängs in både här och där i en konversation. Det betyder oftast ingenting.

Ungefär som "basically" alla i i svenska radion numera alltid på fråga startar sitt svar med antingen "ja men" eller "nej men". Sjukt störande.

Vad tycker du om vädret? Ja men det är ju jättebra.

Vad tycker du om vädret? Nej men det är ju jättebra.


Kan folk inte uttrycka sig längre?

Tack! Trodde det bara var jag störde mig. Visst låter det puckat! Om de intervjuar någon nervös person från allmänheten kan man förstå att det blir lite fyllnadsord men det är journalister, programledare och experter som talar så här. Borde de inte ha lärt sig hur man talar i radio? Att undvika fyllnadsord som "liksom bla bla liksom...". Det där "ja men" och "nej men" låter lika dumt i mina öron.
Säg det du ska säga direkt!
Citera
2022-07-25, 17:18
  #14409
Medlem
NoggerChocs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Fomalhaut
I dejtingprogrammet "The Cabins" förekommer tre olika stugor med namn som på olika sätt anspelar på sex. Dessa är "Beaver's Burrow", "Otter's Pocket" och "Stag's Mount". De två förstnämnda känns ju rätt okomplicerade, men hur skulle ni översätta det sista namnet? Jag ser inte ens hur det skulle anspela på sex, annat än att "stag" åsyftar en hangjort och "mount" dess huvud, och framför allt horn, uppsatta på en vägg, varför det med lite fantasi skulle kunna ge fallosliknande vibbar. Jag hittar dock inget ord som känns lämpligt som namn på en stuga.

En stag är en man som är singel eller för tillfället avlägsnad från sin livskamrat. Ett stag party är en svensexa eller annan maskulin fest. Mount är att i något syfte bestiga något eller någon.
Citera
2022-07-25, 17:19
  #14410
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av GilGrissom82
Mount/get mounted kan som slanguttryck ha följande betydelse:

http://onlineslangdictionary.com/mea...of/get-mounted

Kanske kan med med litet fantasi använda det svenska uttrycket "lägra" i en lämplig namnkombination


Ja, precis. "Mount" kan tolkas på flera sätt i sammanhanget.
Blir "Hjortlägret" för subtilt, kanske?
Citera
2022-07-25, 17:21
  #14411
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Linda.Hermosa
Det betyder orubblig. Som i att man står fast när det blåser med åsikter och/eller kritik omkring en.

Det används också som slang för att uttrycka gillande för någons åsikter.

Dessa två skilda betydelser ställer säkert till det för dig när du kommer försökt först ordets betydelse.

Har också undrat men får intrycket att det i slangvarianten används allmänt positivt. Gillande av åsikter skulle kunna passa in eller ännu bredare.
Citera
2022-07-25, 17:37
  #14412
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av NoggerChoc
En stag är en man som är singel eller för tillfället avlägsnad från sin livskamrat. Ett stag party är en svensexa eller annan maskulin fest. Mount är att i något syfte bestiga något eller någon.

Japp!

Jag har svårt att få ihop det till ett begripligt och tvetydigt namn (med anspelning på sex), känner jag.

Det enklaste kanske är att skriva ”Utterns ficka”, ”Bäverns hål” och ”Hjortens horn”, eftersom samtliga åtminstone kan kopplas till genitalier. Däremot känns ju inte prepositionen ”i” särskilt rimlig när det gäller just hornet (och den används ofta, eftersom det rör sig om stugor).
__________________
Senast redigerad av Fomalhaut 2022-07-25 kl. 17:53.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in